Glossary entry

German term or phrase:

Erbantrittserklärung

Hungarian translation:

Elfogadó nyilatkozat

Added to glossary by Monika Nospak
Dec 6, 2006 08:34
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Erbantrittserklärung

German to Hungarian Law/Patents Law (general) hivatalos nyelv
Örökösödési okiratban szerepel ez a kifejezés, talán örökösi nyilatkozat?

Discussion

Eva Blanar Dec 6, 2006:
kellene valami még a mondatból: olyan van, hogy elfogadó nyilatkozat, de vigyázat, olyan is van, hogy hagyatékátadó végzés és én ennyinek az alapján nem merném letenni a voksomat

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Elfogadó nyilatkozat

Mindenütt csak ezt találtam. Létezik elfogadó és lemondási nyilatkozat. Bár a kifejezésebn nem szerepel kimondottan a hagyaték/örökség elfogadása, de nyilván maga a nyilatkozat magában foglalja azt.


"Házon belüli örökösök, akik az örökséget a halál tényénél fogva, azonnal ipso iure (elfogadó nyilatkozat nélkül) szerzik meg, még akaratuk ellenére is.

• Milyen módon szerezhették meg a heredes extranei az örökséget?

• Cretio : elfogadó nyilatkozat"

"Ez viszont úgy oldható meg, hogy elfogadó nyilatkozat alapján megszerezzük örökségrészünket, amit aztán egy másik jogügylet alapján, például ajándékozással ruházhatunk a társörökösre. A kifejezett lemondási nyilatkozat visszavonható (revocarea renuntarii), de csak abban az esetben, ha a visszavonást a 6 hónapos határidôn belül tesszük, közjegyzô elôtt, és ha a hagyatékot a visszavonásig más társörökös még nem fogadta el."

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-12-06 11:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Kis pontosítás, melynek most néztem utána: az elfogadás ellentéte a visszautasítás, ami nem azonos a lemondással.

* Lemondás és visszautasítás közti különbség:

Külön kell választani a lemondást és visszautasítást. A visszautasítás mindig az örökhagyó halála után történik. AZ örökös megszerzi a hagyaték tulajdonjogát, ez már az övé, de megfelelő szabályok mellett vissza lehet utasítani. A lemondás azt akadályozza meg, hogy az örökhagyó után örököljön.
Peer comment(s):

neutral davidd : Van magyar forrás is elfogadó nyilatkozatra örökösödéssel összefüggésben? A hivatkozott példák román jogra vonatkoznak...
1 hr
Igen, bár nem igazán hemzseg töle a net, ebben igazad van. Viszont itt egy másik oldal, amely részletesebb infókkal szolgál örökösödés terén: http://www.freeweb.hu/bohusgabi/jegyzet/modules.php?name=ajt...
agree Erzsébet Czopyk
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
25 mins

nyilatkozat örökség elfogadásáról (talán)

Létezik ilyen a magyar jogban?

olyan van, hogy *örökség elfogadása*
és olyan is, hogy *örökség birtokbavétele*.

Ha örökösödési okiratról van szó, valszeg az örökség elfogadásáról kell nyilatkoznia az örökösnek.







--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-12-06 10:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

*Um an die Erbschaft gelangen zu können, ist die Abgabe einer Erbantrittserklärung erforderlich. Dies ist deshalb erforderlich, da niemand gezwungen werden kann, ein Erbe anzutreten. Achtung: Mit der Abgabe einer Erbantrittserklärung "erbt" man allerdings nicht nur den aktiven Nachlass | , sondern auch die Schulden*
http://www.help.gv.at/suche/ergebnis?such_stichwort=Erbantri...


--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2006-12-06 14:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

Köszönöm Monika!

"Magyar jogban öröklés jogi hatásai: az örökhagyó halálának pillanatában, minden különösebb jögcselekmény nélkül a halál pillanatában áll be."

URL: http://www.freeweb.hu/bohusgabi/jegyzet/modules.php?name=ajt...

Más jogrendszerekben létezik "Addícionális rendszer:

A hagyaték átszállása az örökös elfogadó nyilatkozatával áll be.

E rendszerekben van uratlan hagyaték az örökhagyó halálától az elfogadó nyilatkozatig, hereditas iacens,"

Mivel ezek szerint a magyar jog nem használ ilyen nyilatkozatot, én a részletesebb változatot írnám, a félreértések elkerülése végett. A szöveg jogi jellegét ez nem változtatja meg. Ha az ügyfélnél a félreértés lehetősége kizárható, valszeg elegánsabb a rövid terminus...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search