Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Erstversicherer
Hungarian translation:
közvetlen biztosító
Added to glossary by
Rita Fejér
Nov 8, 2005 18:35
18 yrs ago
German term
Erstversicherer
German to Hungarian
Bus/Financial
Insurance
Aki az ügyféllel a biztosítást megköti, megkülönböztetésül a viszontbiztosítótól(Rückversicherer).
Amit én találtam erre, nevezetesen föbiztosító engem nem gyözött meg igazán.
Amit én találtam erre, nevezetesen föbiztosító engem nem gyözött meg igazán.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | közvetlen biztosító | Eva Blanar |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
közvetlen biztosító
tudtommal a magyarban csak biztosító és viszontbiztosító van, illetve vannak még a biztosítói holding társaságok, de ha nagyon fontos elkülöníteni, akkor az angol is a direct insurer megnevezést használja. (Egyébként az Erstversicherer megfelelője angolban simán az insurer/ insurance company.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-11-08 20:29:06 GMT)
--------------------------------------------------
az a baj, hogy magyarra már néhányan megpróbálták áttenni (többek között elsődleges biztosítóként is), de ha csak két szereplő van, akkor nyugodtan lehet biztosító és viszontbiztosító magyarul. A németben a Versicherer is létezik egyébként, de a biztosítási szakmában kevésbé használják, mert van egy "jegyzési garanciavállaló" értelme is (angolul underwriter). A magyarban viszont szerintem nem igazán fontos ez a megkülönböztetés.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-11-08 20:29:06 GMT)
--------------------------------------------------
az a baj, hogy magyarra már néhányan megpróbálták áttenni (többek között elsődleges biztosítóként is), de ha csak két szereplő van, akkor nyugodtan lehet biztosító és viszontbiztosító magyarul. A németben a Versicherer is létezik egyébként, de a biztosítási szakmában kevésbé használják, mert van egy "jegyzési garanciavállaló" értelme is (angolul underwriter). A magyarban viszont szerintem nem igazán fontos ez a megkülönböztetés.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm."
Discussion