Glossary entry

German term or phrase:

Beschickungsgabel

Hungarian translation:

adagolóvilla

Added to glossary by Judit Babcsányi
Jun 5, 2013 09:09
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Beschickungsgabel

German to Hungarian Tech/Engineering Engineering: Industrial food industry
Beim Entleeren, insbesondere von heißer Ware, muß die Beschickungsgabel unbedingt in die Entleerposition gebracht werden.

Élelmiszeripari keverőgép használati utasítása.
Tippem: betöltő villa.

Discussion

Ferenc BALAZS Jun 5, 2013:
@Judit Nem követnél el vele hibát, hiszen a Füllen, Befüllen is a Beschickung szinonímájaként használatos.
Én adagolóvillát mondanék. A keverőgépbe beadagoljuk a hozzávalókat. A szakaszos működésű keverőgépekkel végzett munka első lépése, a charge, a gyártási adag bekészítése, az összetevők beadagolása a receptúra szerint (beschicken, chargieren – l. Duden).
„…fontos, hogy a legnagyobb részarányú összetevőt kell először beadagolni és utána a kisebb részarányúakat.”
http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop425/0010_1A_Book_...
Szerintem mindkét javaslat jó, a terminológia konzisztenciájára ügyelve választanék.

Proposed translations

59 mins
Selected

adagoló/berakó villa

a "betöltő villa" alak is elfogadható szerintem, de hasonló berendezések leírásánál inkább az "adagoló villa" vagy "berakó villa" megfogalmazást találni
Peer comment(s):

neutral Ferenc BALAZS : Szerintem adagolóvilla és berakóvilla – vö. 112. pont itt: http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm mindenkinek a lényegében helyes megoldásokat. Adagolóvilla lett a végleges."
+1
51 mins

töltővilla

Az ürítésnél nincs rá szükség, ezért kell végállásba állítani.
Peer comment(s):

agree Andras Szekany
2 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search