Glossary entry

German term or phrase:

Feldverkabelung

Hungarian translation:

kábelfektetés

Added to glossary by Gabriel Barabas
Nov 11, 2007 18:10
16 yrs ago
German term

Feldverkabelung

German to Hungarian Tech/Engineering Engineering (general)
Kedves Kollégák,

mi a véleményük a Feldverkabelung = távolsági kábelezés megoldásról? Értelmezésem szerint itt a berendezések közötti területen végzett kábelezésről lehet szó.
A szövegkörnyezet - pontokba szedve a dokumentum több részéből - a következő:

- Stromversorgung und Feldverkabelung
- Reihenklemmenkästen im Feld und Vor-Ort-Steuerkästen sowie Feldvorrichtungen montiert und verkabelt
- Rohre, Rohrwege und Rohrschellen auf dem Feld
- Feldverrohrung

A segítséget előre is köszönöm.

SzGy
Change log

Nov 12, 2007 11:25: Endre Both changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 13, 2007 16:02: Gabriel Barabas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Feldverkabelung"" to ""kábelfektetés""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Gabriel Barabas, Andras Szekany

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 hrs
Selected

kábelfektetés

Kábelfektetés térvilágító kandeláberek villanyoszlopok állítása
A tavalyi évben Budapest és környékén
tevékenykedtünk, főleg elektromos kábelfektetéssel, valamint
védőcsövek fektetésévelél, térvilágító kandeláberek, és villanyoszlopok
állításával foglalkoztunk.

hhttp://www.kábelfektetés.hu/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kedves Attila, a szöveg elsősorban a beltéri kábelést tárgyalja - nem írtam le az összes vonatkozást - elnézést. A fordítás azonban mindenképpen jó és nagyon köszönöm a gyors segítséget. Gy."
+1
11 hrs

terepi kátelezés

támaszkodva a fenti példamondatra. A "kábelfektetés" a technológia, ez itt pedig az, hogy *legyenek* kábelek, mégpedig "valahol" a területen. Két létesítmény közötti, még ha ezek ugyanazon épületben vannak is, kábelek sind im Feld.
Ne vezessen félre: a "Feld" egyben mező is, ami a kapcsolóberendezés mezeje - de ebben nincs kábel, csak vezeték.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-11-12 06:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

kábelezés - nem látok ma reggel ... :-)
Peer comment(s):

agree Gabriel Barabas
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search