Glossary entry

German term or phrase:

entspanntes Wasser

Hungarian translation:

csökkentett felületi feszültségű víz

Added to glossary by davidd
May 25, 2010 05:30
13 yrs ago
German term

entspanntes Wasser

German to Hungarian Tech/Engineering Energy / Power Generation Dampfturbinen
"Da bei Dampfturbinen-Bauteilen im Bedarfsfall als Prüfmedium **entspanntes Wasser** Verwendung findet, wird folglich eine kombinierte Druck-und Dichtheitsprüfung durchgeführt."

Aus einer Prüfvorschrift.

Sejtem, hogy a felületi feszültséggel lehet összefüggésben, de ezt hasonló magyar szövegekben hogy mondják?

Minden segítséget előre is köszönök.
References
.
Change log

May 26, 2010 14:16: davidd Created KOG entry

Discussion

davidd (asker) May 26, 2010:
Ez tényleg így van. Ki fogom írni (nem lábjegyzetben) négy szóval. (A fesztelenített így elsőre nem megy, nagyon hasonlít a fesztelenre, az pedig belső feszültségre utal, nem felületire.) Köszönöm a tanácsokat!
Ferenc BALAZS May 26, 2010:
Sajnálom, Dávid, de tárgyi tévedés azt hinni, hogy „a lágyvíz ... szintén alacsony felületi feszültségű”. Mitől lenne?
Bár oldatok és a tiszta oldószer felületi feszültsége eltér egymástól, a különböző sótartalmú vizek (lágyított víz, desztillált víz, csapvíz stb.) felületi feszültsége között olyannyira nincs ill. elhanyagolható a különbség, hogy a folyadékok felületi feszültségének meghatározására használatos relatív módszerben (sztalagmométer) mindegy, hogy desztillált vizet, vagy csapvízet használunk referenciaanyagnak (ennek felületi feszültségére vonatkoztva számítjuk ki az ismeretlen anyagét).
http://www.food.kee.hu/jegyzet/sztalag.html

Tehát míg a kemény és a lágy, lágyított, desztillált, kétszer desztillált, ioncserélt víz felületi feszültsége egyforma, bármelyikükhöz felületaktív anyagot adva a felületi feszültség csökken és olyan vizet kapunk, amit a német enspanntes Wassernek nevez.
Andras Szekany May 25, 2010:
weiches Wasser ist Küchensprache. Technisch hat das Wasser eine Härte. z.B. Deutsche Härte. Lágyvíz sem kifejezetten műszaki, de nem tudható, hogy a kazánvíz előkészítésének melyik fajtájára gondoltak.
davidd (asker) May 25, 2010:
Tény, hogy egyéb híjján a lágyvíz sanszos, eddigi tapasztalataim alapján. Előfurdulhat, hogy minden lágyvíz "entspanntes Wasser", de nem minden "entspanntes Wasser" lágy?

Bár:

"Was heisst konkret "entspanntes Wasser"? Entspricht dies dem Begriff "weiches Wasser"?

Durch die Kettenbildung der Kalk-Ionen wird die Oberflächenhärte des Wassers verändert (fühlt sich weicher an). Diese Veränderung ist der Hauptgrund für die bessere Löslichkeit des Waschmittels. "Weiches Wasser" ist nur chemisch zu erziehlen bzw. ist natürlichen Ursprungs."
http://www.aquarette.com/fragen.html
http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/chemistry;_chem_s...
Andras Szekany May 25, 2010:
ha előkerül egy erőműben jártas ember, majd megmondja a tuttit. Sztem lágyvíz. A felületi feszültséget (vegyészek ide) nem tudom, hogyan lehet csökkenteni - adalékolással?! - amit gőzturbinánál nem tudok elképzelni. Addig is, amíg a megfelelő ember ideér:

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

fesztelenített víz

Az Aquarette marketinges hablatyát nyugodtan figyelmen kívül hagyhatjuk. A rövid kis szövegben mindjárt két pontatlanság, szakszerűtlenség is előfordul: 1. mész-ionok nincsenek (vannak kálcium-ionok, hidrogén-karbonát-ionok, hidroxidionok stb.), 2. lágyvizet nem csak kémiai úton lehet nyerni.
Világos, hogy nem minden entspanntes Wasser lágyvíz is egyben.

A lágyvíz, lágyított víz kifejezések a vízlágyítással előállított vizet jelölik.
„A vízlágyítás a víz keménységét csökkentő vagy megszüntető eljárás. ..... A vízlágyítás végezhető:
– termikus úton, forralással,
– kémiai úton – kicsapó, vízlágyító eljárással (vegyszerek adagolásával) és
– ioncserélő vízlágyítással.”
http://www.tankonyvtar.hu/mezogazdasag/szolgaltatastechnika-...
(A további oldalakon egy kicsit részletesebben lehet ezekről az eljárásokról olvasni.)

Az „entspanntes Wasser” esetében azonban nem a keménység, a keménységet okozó sótartalom, hanem a víz felületi feszültségének csökkentéséről van szó felületaktív anyagok (tenzidek, detergensek) hozzáadásával. A csökkentett felületi feszültségű víz (ezt jelenti tulajdonképpen az entspanntes Wasser) jobban nedvesíti azokat a tárgyakat is, amelyek víztaszító tulajdonságúak, eljut a pórusokba is és körbeveszi a szennyeződéseket is. Azért végeznek nyomás- és tömörségi próbát, mert a későbbi vizsgáló közeg, a csökkentett felületi feszültségű víz átjut ott is, ahol a normális vizet a felületi feszültség még visszatartaná.

Illusztrációnak három idézetet választottam:

„Entspanntes Wasser: wie es den Schmutz optimal löst
Wasser muss zum Reinigen gut die Oberflächen des Reinigungsguts benetzen. Fetthaltiger Schmutz und Kunststoff oder Metall werden nur schlecht benetzt. Die Grenztflächenspannung des Wassers behindert das. Sie entsteht durch das Zusammenhallen kleinster Wasserteilchen. An den Grenzen zu anderen Stoffen wirken die Kräfte nur nach innen. Es bildet sich ein hoher Tropfen mit steilem Randwinkel, welcher das Ablösen des Schmutzfilms behindert. Die Grenzflächenspannung des Wassers lässt sich herabsetzen durch Reinigungsmittel (= Tenside).“
http://books.google.de/books?id=726wyTPVCGQC&pg=PA69&lpg=PA6...

Wasser mit reduzieter Oberflächenspannung („entspanntes Wasser”) läuft besser ab; es trocknet nicht mehr auf dem Geschirr ein, und es treten keine „Trockenränder” auf.
http://books.google.de/books?id=idNCLLsfs7MC&pg=PA237&lpg=PA...

„Durch Beimischen von Netzmitteln oder Einsatz fertiger Mischungen wird die Oberflächenspannung des Wassers verringert (.entspanntes Wasser.). Das Löschmittel kann dadurch besser in wasserabweisende feste brennbare Stoffe (z. B. Braunkohle, Baumwolle) eindringen.”
http://ausbildung.feuerwehr-ingolstadt.org/FwDV_5.2_Loschmit...

Ezzel tehát Krecht Alpár-Lászlóval értek egyet, akinek javaslatát a kérdező akkor nem fogadta el. Ami igaz, az igaz, a négytagú kifejezés hosszú.

A lágyvíz a kemény víz ellentétpárjaként jött forgalomba. Itt egy, a köznyelvben ismeretlen jellemző ellentétpárját kell megkeresni. A normál vízre nem mondjuk, hogy feszített lenne, mégis ahhoz képest fesztelenített az entspanntes Wasser. A feszített víz egyébként hidrogeológiai fogalom, nyomás alatti rétegvizet jelent (gespanntes Grundwasser), viszont a fesztelenített víz kifejezés a magyarban teljesen szabad!

Az enspannt fordításaként szóba jöhetne még például ernyedt (abgespannt), lazított is, de ezek nekem kevésbé tetszenek.

Összefoglalva: a lágyvizet félrefordításnak tartom, a fesztelenített vizet megfontolásra ajánlom (esetleg lábjegyzetben a pontos, négytagú fordítással).
Note from asker:
Köszönöm. Valami nyomáspróbára utaló magyar forrást keresek még. Alapvetően a lágyvíz - ha hibás is, mint megfeleltetés - szerintem szintén alacsony felületi feszültségű. Ami számít, hogy ma Mo.-n nyomáspróbákkal foglalkozó szakember hogy hívja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kösz"
1 hr

lágy / lágyított / ioncserélt víz

-
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search