Glossary entry

German term or phrase:

ich drücke dich ganz fest

French translation:

je t'embrasse bien fort

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Jun 3, 2011 15:36
12 yrs ago
German term

ich drücke dich ganz fest

German to French Other Slang communication btween friends
Was sent to me and not sure of the meaning
Change log

Jun 17, 2011 06:49: Geneviève von Levetzow Created KOG entry

Discussion

belitrix Jun 5, 2011:
@cosmopolita ich denke immer noch drüber nach, was passiert, wenn das ist:
"Je te serre très fort contre moi"
Und hier läuft bei mir ein ganz anderer Film ab.

Hier bleibt mir die Luft weg, weil mich ein Mann erstickt.

Ich halt' Dich ganz, ganz fest..einfach als Liebeserklärung...
na ja lassen wir's mal sacken und schauen wir was draus wird.
Cosmonipolita Jun 5, 2011:
Merci Belitrix, c'est exactement le cas de figure auquel je pensais quand j'ai posté ma réponse. Si je veux manifester mon empathie avec une personne qui vient, par ex., de perdre quelqu'un de cher, je dirais " Je te serre très fort contre moi". J'ai pensé à première vue que le demandeur cherchait ce type de réponse, mais sans plus de contexte, j'ai pu me tromper. " Je t'embrasse bien fort" n'est pas autant chargé émotionnellement c'est une expression banale avec laquelle on termine souvent une lettre et qui n'exprime qu'un sentiment d'amitié-
belitrix Jun 5, 2011:
Auch als Deutsche/r sagt man sowas eigentlich nur in Extremfällen, meine ich. Z.B. wenn einer gestorben ist oder eine Trennung da war oder ähnliche persönliche schlimme Situationen - als Trost. Da drücke ich jemanden ganz fest. Und ich glaube, das ist es, was der Fragesteller wissen wollte.
Auf franz. wäre das wohl Genevièves Lösung, meine ich.
As the question was in English - I would say : I embrace you heartily and ensure you of my sincere friendship.

Proposed translations

+7
2 hrs
Selected

je t'embrasse bien fort

-

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-06-03 19:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

C'est une formule que les Allemands emploient à la fin d'une lettre ou d'un courriel - les Français de l'Hexagone (pour les autres francophones, je n'en sais rien) disent 'je t'embrasse très fort'
Peer comment(s):

neutral Cosmonipolita : Ce n'est pas la même chose. "Je te serre très fort dans mes bras" a un autre sens.
26 mins
agree Jonathan MacKerron : sans plus de contexte...
40 mins
Danke Dir
agree Helga Lemiere : Dans une lettre à la fin c'est le terme approprié! J'ai donné l'accord aux deux, car pas assez de contexte!
12 hrs
agree Andrea Jarmuschewski
16 hrs
Merci, Mesdames
agree Andrea Erdmann : "je t'embrasse très fort" war auch mein erster Gedanke, so kenne ich's (auch wenn ich keine Französin bin)
16 hrs
Danke - und Muttersprache hin und her, hier geht's um die verschiedenen Floskeln und deren lokalisierte Übersetzung
agree Sabina Tringali : L'allemand fait une accolade, le français embrasse : petite différence culturelle mais qui exprime la même chose à mon avis
17 hrs
Exactement
agree Sylvain Leray : embrasser (étym.) = serrer dans ses bras. ;-) Cette formule est bien plus idiomatique en français, l'autre ne passe pas et ne s'emploie pas, à mon avis. Bien sûr, tout dépend du degré de familiarité entre les personnes mais quand bien même...
21 hrs
Merci, mon cher ;)
agree belitrix : s. Diskussion
2 days 18 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 mins

Je te serre très fort contre moi

Tout simplement
Peer comment(s):

agree Carola BAYLE : oui, ou "je te serre très fort" sans le contre moi
23 mins
Merci Carola, moi, je préfère avec "contre moi" mais bon....
agree InterloKution
31 mins
Merci Interlokution
neutral Jonathan MacKerron : avec Carola
33 mins
Même remarque mais merci tout de même
disagree Geneviève von Levetzow : Ce n'est pas idiomatique - aucun Français ne le dirait
2 hrs
Alors vous n'êtes pas française, ma chère, moi si !
agree Helga Lemiere
14 hrs
neutral Andrea Jarmuschewski : en allemand, c'est beaucoup plus courant et moins chargé en émotions
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search