Glossary entry

German term or phrase:

Einschlagnägel

French translation:

pointe / clou à collerette (pour béton)

Added to glossary by Geneviève Granger
Dec 2, 2008 09:39
15 yrs ago
German term

Einschlagnägel

German to French Tech/Engineering Retail Quincaillerie
Proposed translations (French)
5 Clous à béton (avec collerette)
4 +1 chevilles à frapper
3 -1 chasse-clou

Proposed translations

6 hrs
Selected

Clous à béton (avec collerette)

http://www.reca.fr/recafr/resources/257452887300070982_36804...

voi aussi Fischer http://apps.fischer.de/poc/default.aspx?sprache=FR&page=deta...$EKAT-EL-FR&kat=$MART-HK-$MKAT-HK-$MPG-ELEKTRO-$MZG-LEITUNG-$MUG-F217-2&isSearch=1
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mon document signifiait aussi qu'il s'agissait d'une pointe pour béton. En regardant l'objet, j'ai mis d'instinct "pointe à collerette", terme également trouvé dans un document sur une construction en béton. La première référence donnée, vraiment d'origne française et non une traduction, confirme bien cette fois cette traduction. Merci."
-1
36 mins

chasse-clou

chasse-clou ou chasse-pointe
Example sentence:

http://www.leroymerlin.fr/mpng2-front/pre?idLSPub=1048516714&renderall=on&zone=zonecatalogue&usg=__efJSkFGrbNmAuGwdYz0kQZBv4Ys=

Note from asker:
Sous http://www.fischer.at/befestigung/verkaufsunterlagen/pdf/samontec/Montagezubehoer-2003-63-78.pdf, oon voit que la pointe ne sert pas à chasser : Setzeisen zur Verankerung von Einschlagnägeln direkt im Beton. Das Setzeisen besitzt eine spezielle Klemmbacke, mit dem der Einschlagnagel bei der Montage festgehalten wird. Sie verhindert, dass der Einschlagnagel aus dem Setzeisen fällt.
Peer comment(s):

disagree francoise75 : Ceci est un outil
2 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

chevilles à frapper

voir le catalogue de http://www.obo-bettermann.com/downloads/fr/kataloge/vbs_schr...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-12-02 16:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

En effet il ne s'agit pas d'un ancrage, donc ma réponse est fausse!
Note from asker:
Ce catalogue est visiblement une traduction de l'allemand. En tout cas, l'objet n'est pas une cheville, comme une cheville est creuse et a le rôle de maintenir une vis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search