Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bereits im Vorfelde zu stoppen
French translation:
étouffer / tuer dans l'oeuf
Added to glossary by
Emmanuelle Debon
Oct 30, 2009 21:43
14 yrs ago
German term
bereits im Vorfelde zu stoppen
German to French
Other
Other
"um Geldwäsche und / oder Betrugsabsichten bereits im Vorfelde zu stoppen"
Je comprends, mais je n'arrive pas à trouver la formulation adéquate
Je comprends, mais je n'arrive pas à trouver la formulation adéquate
Proposed translations
(French)
4 +2 | étouffer / tuer dans l'oeuf | Emmanuelle Debon |
3 | déjouer | Meylan Ch |
Change log
Nov 1, 2009 18:17: Emmanuelle Debon Created KOG entry
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
étouffer / tuer dans l'oeuf
"étouffer dans l'oeuf les tentatices d'escroquerie ou de blanchiment d'argent"... est-ce que cela pourrait convenir?
Il y aurait aussi "couper le mal à la racine"...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-10-30 22:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
"tentatiVes", pardon.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-10-31 11:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
@Françoise : c'est en effet un peu familier. Peut-être avec "endiguer" ou "faire obstacle"?
Il y aurait aussi "couper le mal à la racine"...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-10-30 22:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
"tentatiVes", pardon.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-10-31 11:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
@Françoise : c'est en effet un peu familier. Peut-être avec "endiguer" ou "faire obstacle"?
Note from asker:
Bonjour Emmanuelle, l'expression tuer dans l'oeuf m'est aussi venue à l'idée, mais j'ai pensé que cela ne convenait peut-être pas pour du jargon admistratif (document sur la procédure de vérification d'identité) et qu'il y avait peut-être une autre formulation possible |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
12 hrs
déjouer
déjouer toute tentative d'escroquerie ...
Ginge dann mehr in Richtung durchkreuzen. "Im Keim ersticken / étouffer dans l'oeuf" ist vielleicht ausdrucksstärker.
Ginge dann mehr in Richtung durchkreuzen. "Im Keim ersticken / étouffer dans l'oeuf" ist vielleicht ausdrucksstärker.
Something went wrong...