Glossary entry

German term or phrase:

Ein kalter Teller macht sich nämlich schlecht

French translation:

..., car une assiette froide est désagréable

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Aug 19, 2008 09:45
15 yrs ago
German term

Ein kalter Teller macht sich nämlich schlecht

German to French Other Linguistics
"Die Scheiben kommen erst auf den Teller, wenn das Carpaccio serviert wird." Ein kalter Teller macht sich nämlich schlecht.
Merci pour votre aide ...
Change log

Oct 25, 2015 13:15: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

SITRADIS (asker) Aug 19, 2008:
Texte global Der Gewinner des Kochwettbewerbs «La Cuisine des Jeunes» sagt: «Ich friere das Fleisch an und lege die Scheiben auf eine Folie zum Aufbewahren. Die Scheiben kommen erst auf den Teller, wenn das Carpaccio serviert wird.» Ein kalter Teller macht sich nämlich schlecht.
Wer nicht wie Harry Cipriani vorgeht, begeht also kein Sakrileg, sondern befindet sich in bester Gesellschaft. Bloss um eins bitten Feinschmecker mittlerweile europaweit: Bitte keine Rucola mehr!
Jutta Deichselberger Aug 19, 2008:
Es wäre schon mal interessant zu erfahren, wie die Sätze davor so lauten... Ansonsten ist das blindes Raten...
Platary (X) Aug 19, 2008:
J'ai voulu répondre au commentaire de Gisela dans la discussion (tu peux piquer sans problème ...), mais si je peux Discuss (écrire), je ne peux pas Submit. Donc je suis intéressé par l'interprétation et ai demandé au Support ce qui se passe.
GiselaVigy Aug 19, 2008:
bonjour je pense, "kalt" im Sinne von "nackt" = vide, donc sans pain grillé, ni blinis (je pique chez Olivier)
Platary (X) Aug 19, 2008:
Les Scheiben sont ici du pain grillé chaud, des blinis ou autre accompagnement chaud genre gougère ? Mais le carpaccio, c'est naturellement aussi froid qu'une assiette anglaise et c'est ainsi que cela s'apprécie ? Interrogation !
Anja C. Aug 19, 2008:
"se réfère", pardon
Anja C. Aug 19, 2008:
A quoi se refère ta question exactement? "puisque/en effet (,) une assiette froide n'est pas ce qui a de plus présentable".

Proposed translations

1 day 33 mins
Selected

..., car une assiette froide est désagréable

Klar, wenn das angefrorene Carpaccio zu früh auf den Teller kommt, dann wird der Teller eisig kalt, und das ist unangenehm....
So ist das wohl gemeint
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""une assiette froide n'est pas appréciée" : réponse choisie par le client. Merci"
2 days 6 hrs

car une assiette garnie présente mieux

une autre proposition, en tournant le sens
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search