Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gegen xx %
French translation:
dans les xx %
Added to glossary by
Claire Bourneton-Gerlach
Mar 24, 2006 10:01
18 yrs ago
German term
gegen 12% gewähren
German to French
Other
Linguistics
Gehen wir davon aus, dass Sie Lagerfahrzeuge aus einer Übernahme-Aktion bezogen haben und Sie nun noch 7% Demosupport drauflegen, so sollten Sie **gegen die 12% ** gewähren können, ohne dass Sie viel von Ihrer eigenen Marge dazugeben müssten.
campagne d'essai de véhicules par le public.
le distributeur reçoit une prime de 12%
merci
campagne d'essai de véhicules par le public.
le distributeur reçoit une prime de 12%
merci
Proposed translations
(French)
3 +4 | dans les 12 % | Claire Bourneton-Gerlach |
4 +1 | environ 12% | Tradesca (X) |
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
dans les 12 %
Avec espace entre 12 et %.
Bien mauvaise habitude en allemand que de l'ignorer! Itou pour les mètres, kilos etc.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-03-24 10:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
Précision: ma réflexion ne se rapporte pas à la réponse de Tradesca, mais à ce qu'on voit dans la presse, dans les courriers, contrats etc
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-24 10:38:54 GMT)
--------------------------------------------------
En anglais, je n'en sais rien. Mais en allemand, les éditeurs préconisent l'espace insécable entre chiffres et unité:
[PDF] Autorenanweisungen für DruckvorlagenFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
geschütztes Leerzeichen zwischen Zahl und Einheit. (3,7%,8,4kg),vor und nach Gleichheitszeichen. • Leerschritt nach Satzzeichen, vor und nach Gedanken- ...
verlag.hanshuber.com/pdf/ Autorenanweisung_Druckvorlagen.pdf
Il est possible qu'il en aille autrement dans les textes scientifiques qui ne sont pas mon rayon !
Bien mauvaise habitude en allemand que de l'ignorer! Itou pour les mètres, kilos etc.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-03-24 10:21:59 GMT)
--------------------------------------------------
Précision: ma réflexion ne se rapporte pas à la réponse de Tradesca, mais à ce qu'on voit dans la presse, dans les courriers, contrats etc
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-24 10:38:54 GMT)
--------------------------------------------------
En anglais, je n'en sais rien. Mais en allemand, les éditeurs préconisent l'espace insécable entre chiffres et unité:
[PDF] Autorenanweisungen für DruckvorlagenFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
geschütztes Leerzeichen zwischen Zahl und Einheit. (3,7%,8,4kg),vor und nach Gleichheitszeichen. • Leerschritt nach Satzzeichen, vor und nach Gedanken- ...
verlag.hanshuber.com/pdf/ Autorenanweisung_Druckvorlagen.pdf
Il est possible qu'il en aille autrement dans les textes scientifiques qui ne sont pas mon rayon !
Peer comment(s):
agree |
lorette
33 mins
|
agree |
Sylvain Leray
1 hr
|
agree |
TPS
3 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci ! "
+1
1 min
Discussion