Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abschnitte (ici)
French translation:
échéances
Added to glossary by
Michael Hesselnberg (X)
May 12, 2005 15:41
19 yrs ago
German term
Abschnitte (ici)
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Nach Fälligkeit der Rechnung werden Diskontspesen bis zum Fälligkeitstage der ABSCHNITTE berechnet".
Toujours dans le cadre des conditions générales de vente.
Je ne vois pas bien le sens de "Abschnitt" dans ce contexte.
Merci d'avance.
Toujours dans le cadre des conditions générales de vente.
Je ne vois pas bien le sens de "Abschnitt" dans ce contexte.
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 +1 | échéances | Michael Hesselnberg (X) |
Change log
May 12, 2005 16:15: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
échéances
je pense qu'il s'agit d'un paiement échhelonné ici
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...