Glossary entry

German term or phrase:

Antragswesen

French translation:

gestion des demandes / dépôts de dossiers

Added to glossary by Eric Le Carre
Jan 16, 2019 23:25
5 yrs ago
2 viewers *
German term

Antragswesen

German to French Tech/Engineering IT (Information Technology) specification, requirement, analysis, role
Der gesamte Satz:
Zur Einführung von Geschäftsrollen erarbeitete [die Consulting-Firma] in der ersten Phase die Anforderungen an das Antragswesen.

Kontext: es handelt sich um die Seite 'Referenzen' einer Consulting-Firma im Bereich IT, IAM services.

Danke im voraus, da ich in keiner meiner üblichen Quellen eine Erklärung finde.

Note: there is an English version for the text I am a translating, but the quality is not that good and I would not rely too much on it (it was obviously translated from German as well). Anyway, in English the sentence has been translated with
The first step in introducing business roles was to develope the requirements of the application processes.
Change log

Jan 18, 2019 09:22: Eric Le Carre Created KOG entry

Discussion

Schtroumpf Jan 17, 2019:
Justement Le terme Antragswesen ne provient pas de l'informatique ni du programme de services du consultant, si je comprends bien, mais c'est le domaine de leurs clients pour lequel ils conçoivent une architecture future.
Antragswesen colle bien avec les activités des les caisses sociales, comme ici : https://www.heimarbeit.de/kinderzuschlag-statt-hartz-iv-in-d...
Eric Le Carre Jan 17, 2019:
cf. propositions Bonjour Philippe,

Pour répondre à votre question, 'cahier des charges' convient comme synonyme pour la traduction de 'Anforderungen'. Autre possibilité : 'besoins'.

Personnellement, dans le domaine informatique, je n'ai jamais rencontré 'Antragswesen'. Au vu du contexte, je resterais sur un terme générique comme 'gestion / traitement des demandes'.
Philippe Noth (asker) Jan 17, 2019:
Contexte Bonjour et merci pour les réponses.

Il s'agit d'une entreprise de conseil et d'expertise informatique spécialisée dans l'IAM (gestion des identités et des accès) qui décrit les mandats qu'elle a réalisés pour divers clients: assurances, collectivités, etc. Ci-dessous le paragraphe presque complet.

Si j'essaie d'utiliser la proposition d'Éric, ça donnerait : Au cours de la première phase, afin d'introduire des rôles métiers, [la compagnie] a déterminé les exigences de la gestion des demandes

Cahier des charges conviendrait-il également ?

J'ai déjà rendu la traduction en y mettant une expression passe-partout, mais je voudrais bien en savoir plus sur ce mot.

Einführung von Geschäftsrollen
Einbinden, schulen und dokumentieren von Nexis contROLE als Rollenverwaltungssystem.
Zur Einführung von Geschäftsrollen erarbeitete IPG in der ersten Phase die Anforderungen an das Antragswesen. In der zweiten Phase fanden das Einbinden von Nexis contROLE als Rollenverwaltungssystem über Web Service, das Abbilden diverser Workflows zur Bestellung, die Genehmigung und Rezertifizierung von Rollen sowie die Anlage und die Verwaltung externer Mitarbeiter statt. (...)
Platary (X) Jan 17, 2019:
Bonjour J'ai l'idée que cela peut se comprendre dans le sens de "Antragsbearbeitung", autrement dit le traitement des demandes. Dans certains services informatiques, il est fait référence à la notion de "Anwendungsfall" qui pourrait expliquer la version anglaise.

Il se pourrait que le contexte soit ici celui de l'intérêt de la numérisation et de la manière de traiter l'information autrement que par le papier et la migration vers des "formulaires" comme outil essentiel de la gestion des flux de communication.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

gestion des demandes / dépôts de dossiers

Difficile de savoir ce que recouvre ce terme précisément sans plus de contexte. J'ai volontairement choisi des suggestions passe-partout. Mais il faudrait compléter en qualifiant plus précisément de quel type de demande/dossier il s'agit.

Le mieux est de poser la question au client.

L'anglais parlant d'"application", peut-on envisager 'gestion des (dépôts de) candidatures' ?
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Même, probablement, *système* de gestion des demandes / dépôts de dossiers
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search