Glossary entry

German term or phrase:

(Herz) höher schlagen lassen

French translation:

ce qui fait vibrer le coeur (d´un automobiliste)

Added to glossary by Giselle Chaumien
Dec 13, 2011 13:19
12 yrs ago
2 viewers *
German term

(Herz) höher schlagen lassen (EILT !)

German to French Marketing Advertising / Public Relations
Erleben Sie, was ein Autofahrerherz im Winter höher schlagen lässt.

in einer Einladung zu Fahrtests.

Discussion

lorette Dec 18, 2011:
Vibrer, également Bonjour tout le monde :)
Ou encore quelque chose avec "à 100 à l'heure" ? Cela dépend du genre de test.
FredP Dec 13, 2011:
Bonjour, J'aime assez la proposition initiale de Sylvain.
Sinon quelque-chose avec "vibrer"
InterloKution Dec 13, 2011:
super alors ! Oui, la confidentialité, c'est sacré (désolée pour le blasphème), on ne joue pas avec la confiance du client.
Giselle Chaumien (asker) Dec 13, 2011:
Malheureusement je ne peux pas (pour des raisons de confidentialité) donner + de contexte. Merci bcp. Le plein de sensations + palpiter = cela fait mon affaire :-)
Sylvain Leray Dec 13, 2011:
bonne idée palpiter, à creuser ;)
InterloKution Dec 13, 2011:
je serais curieuse d'avoir un peu plus de contexte - ici plus de texte de l'invitation- pour adapter cette tournure au contexte. Je pense un peu comme Sylvain qu'il s'agit de sensations fortes et si je devais rester près dun texte, j'utiliserais plutôt le verbe "palpiter". Mais, sans plus de contexte...
Sylvain Leray Dec 13, 2011:
Venez faire le plein de sensations fortes ou toute autre tournure de ce genre devrait faire l'affaire...

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

ce qui fait battre plus vite le coeur (d´un automobiliste)

C´est, il me semble, l´expression usuelle.
Bonne journée
Peer comment(s):

agree Eric Le Carre
18 hrs
Merci !
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. J'ai cependant choisi la suggestion avec "vibrer" (voir discussion)."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search