Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zustellungsbevollmächtigter
Danish translation:
forkyndelsesadressat
Added to glossary by
Idiomatic
May 28, 2008 15:55
15 yrs ago
German term
Zustellungsbevollmächtigter
German to Danish
Law/Patents
Law (general)
Stævning
Jeg forstår hvad det betyder, men findes der et juridisk fagudtryk for dette på dansk? Kontekst:
"Sie sind verpflichtet, eine am Ort des Gerichts oder im Bezirk des Amtsgerichts Flensburg wohnhafte Person zu benennen, die zum Empfang der für Sie bestimmten Schriftstücke bevollmächtigt ist, falls Sie keinen Rechtsanwalt als Prozessbevollmächtigten bestellen. Geschieht dies nicht, so können alle späteren Zustellungen bis zur nachträglichen Benennung durch Aufgabe zur Post bewirkt werden. Der Zustellungsbevollmächtigte muss innerhalb der Frist zur Verteidigungsanzeige (Nummer 1.2 der beiliegenden Verfügung) benannt werden."
Indtil videre har jeg: "den forkyndelsesbefuldmægtigede" eller "den befuldmægtigede modtager".
Tilsvarende er jeg også i tvivl om hvorvidt "Zustellung" i denne sammenhæng bør oversættes med "forkyndelse" eller bare med "fremsendelse" eller "dokumentoverdragelse" eller lignende. Hvad mener I - fx også i vendingen "Zustellung der Klageschrift"?
"Sie sind verpflichtet, eine am Ort des Gerichts oder im Bezirk des Amtsgerichts Flensburg wohnhafte Person zu benennen, die zum Empfang der für Sie bestimmten Schriftstücke bevollmächtigt ist, falls Sie keinen Rechtsanwalt als Prozessbevollmächtigten bestellen. Geschieht dies nicht, so können alle späteren Zustellungen bis zur nachträglichen Benennung durch Aufgabe zur Post bewirkt werden. Der Zustellungsbevollmächtigte muss innerhalb der Frist zur Verteidigungsanzeige (Nummer 1.2 der beiliegenden Verfügung) benannt werden."
Indtil videre har jeg: "den forkyndelsesbefuldmægtigede" eller "den befuldmægtigede modtager".
Tilsvarende er jeg også i tvivl om hvorvidt "Zustellung" i denne sammenhæng bør oversættes med "forkyndelse" eller bare med "fremsendelse" eller "dokumentoverdragelse" eller lignende. Hvad mener I - fx også i vendingen "Zustellung der Klageschrift"?
Proposed translations
(Danish)
5 | Forkyndelsesadressat | Per Ehlers (X) |
5 | forkyndelse | Per Ehlers (X) |
3 | procesfuldmægtig, rettergangsfuldmægtig | Randi Stenstrop |
Proposed translations
1 hr
Selected
Forkyndelsesadressat
Person, der er bemyndiget til at modtage forkyndelser og meddelelser for en anden
Note from asker:
Det lyder rigtigt - tak for det. Venter dog lige med at give point til de 24 timer er gået ... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
procesfuldmægtig, rettergangsfuldmægtig
IATE angiver disse to muligheder parallelt; jeg er tilbøjelig til at tro, at Zustellingsbevollmächtigter og Prozessbevollmächtiger er to benævnelser for den samme funktion - også "lawyer providing the address for service" angives af IATE som engelsk gengivelse af Zustellungsbevollmächtigter.
1 hr
German term (edited):
Zustellung
forkyndelse
Forkyndelse (Zustellung) er forbundet med en del formalia, så det er ikke bare modtagelse
Note from asker:
Også tak her. |
Something went wrong...