Glossary entry

French term or phrase:

sacristain

Romanian translation:

sacristan, țârcovnic, paracliser

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-21 14:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 18, 2009 07:20
14 yrs ago
French term

sacristain

French to Romanian Other Other ocupatie, activitate, profesie
M ou Mme XXXXXXX, activité : *sacristain* au N° 4 rue Vasile Pârvan (Bârlad)
Proposed translations (Romanian)
5 +4 sacristan
5 paracliser
5 conservator

Discussion

A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
adevarat, Ella de fapt e singurul element care este real în textul cu bataia de cap.<br>Restul detaliilor sunt .... aburi ! Îndeletnicirea nu concorda cu locul de munca ; ori ocupatia e falsa, ori locul de munca, ori amândoua. In cele din urma, întelegem doar faptul ca la Bârlad, exista strada V Pârvan si ca la nr.ul 4 se afla muzeul. Poate ca, daca eram nativa din Bârlad poate mi-as fi dat mai repede seama ... nu mai puneam pe zbucium atâta lume. Multumesc înca o data domnisoarelor, doamnelor si domnului, care au participat la discutie.
Mihaela Buruiana Sep 18, 2009:
***personalul de specialitate dintr-un muzeu nu cuprinde "sacristan"***
De acord, dar nu s-a ştiut de la început că este vorba despre un muzeu.
Armand C. Sep 18, 2009:
>> "Adica, mai clar : exista meseria de pălămar, sacristan, sau paracliser, în cadrul unui muzeu ?"
Răspuns scurt: NU.
Răspuns mai lung: dacă e vorba de o biserică-muzeu, da; dar tot nu devine o funcţie muzeală. (Sacristanul sau paracliserul sau preotul poate fi şi conservator sau restaurator sau custode, dar e vorba de două funcţii din categorii diferite.)

Cum cred că s-a înţeles printre rânduri, am plecat de la "prezumţia de nevinovăţie" acordată d-nei/-lui XXX, în contextul unui muzeu. E adevărat însă şi că se practică "înfloriturile" pe marginea ocupaţiilor trecute şi de-a dreptul inventarea lor "creativă".

Hm... anchetă...
A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
Multumiri pentru : Ella B, rosematei si Stefania !!! Nu rare sunt cazurile când persoana interpelata, declara o ocupatie cât mai echivoca, absurda sau inexistenta în raport cu locul de munca (si acesta adesea năucitor de virtual) .... Acum ca m-am lamurit, nu pun la îndoiala termenul restituit de interpretul(a) care a asistat la ancheta. Stefania m-a inspirat pentru *țârcovnic*, desi toti termenii sugerati sunt foarte buni. Multumesc înca o data !
A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
Ma bazam mult pe ajutorul dvs. - doream deci ceva sugestii. Multumesc foarte mult, toate raspunsurile sunt perfecte, însa nu va pot face sa sperati în raspunsul obtinut, deoarece a telefona direct, înseamna a-mi depăşi prerogativele, sau a încalca codul deontologic.
Mihaela Buruiana Sep 18, 2009:
Sugestie Păi în cazul ăsta, contactaţi-i pe cei de la muzeu, să vă spună ei cine se ocupă de întreţinerea/paza/îngrijirea obiectelor. Presupun că nu direct muzeografii, dar ei sunt cei mai în măsură să vă răspundă. Dacă zicem paznic, poate îi coborâm în rang :), dacă spunem administratori, poate e prea mult.
Să ne spuneţi şi nouă dacă şi ce v-au răspuns;)
A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
Multumesc mult Multumesc mult la toti colaboratorii, însa cum pot eu adapta aceasta ocupatie în contextul din ***str V Pârvan Nr 4 (din Bîrlad)***
A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
exact ! deci, contextul meu era clar ! cineva a tradus initial, -din ro în fr-meseria d-lui/d-nei xxxx (presupun ca paznic de muzeu) a tradus "sacristain" (negru pe alb, in textul pe care-l traduc eu acum din fr în ro) - voiam însa sa va consult pe dvs toti, daca ati auzit de aceasta meserie (ocupatie) în contextul, ulterior ghicit de Ella. Adica, mai clar : exista meseria de pălămar, sacristan, sau paracliser, în cadrul unui muzeu ? Multumesc tuturor
Mihaela Buruiana Sep 18, 2009:
Textul e actual? Văd că în Bârlad, pe str. Vasile Pârvan, la nr. 4. se află un muzeu. :D
http://www.muzeuparvan.ro/buildings.php?lng=ro
Ştefania Iordan Sep 18, 2009:
sacristan pentru bisericile catolice, paracliser pentru cele ortodoxe <br>SACRISTÁN s. m. cel care are în grija sa sacristia unei biserici; paracliser.<br><br>PARACLISÉR, paracliseri, s.m. Persoană însărcinată cu paza unei biserici, îndeplinind și unele servicii la oficierea cultului; țârcovnic. – Paraclis + suf. -er. <br>Sursa: DEX '98 | Trimisă de valeriu, 3 Feb 2004 | Greșeală de tipar <br><br>PARACLISERÍȚĂ, paracliserițe, s.f. Femeie care îngrijește și păzește o biserică, participând și la oficierea cultului. – Paracliser + suf. -iță. <br>Sursa: DEX '98 | Trimisă de valeriu, 3 Feb 2004 | Greșeală de tipar <br><br>
A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
Multumesc, Ella Raspunsul propus de dvs. este cel mai bun ; mai mult context nu am
Mihaela Buruiana Sep 18, 2009:
Păi din contextul dat nu reiese decât că "sacristain" este o activitate. Poate ar trebui să daţi un context mai larg atunci.
A. I.-Eberlé (asker) Sep 18, 2009:
termenul cautat termenul cautat de mine este strâns legat de context

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

sacristan

Wikipedia: Un sacristain est une personne (laïque ou religieuse), employée par le Diocèse, chargée de la tenue de la sacristie et du bon déroulement matériel des célébrations. Le sacristain prépare notamment tous les objets liturgiques nécessaires pour la messe.

DEX: SACRISTÁN, sacristani, s.m. Persoană care are în grija sa sacristia unei biserici. – Din fr. sacristain.
Note from asker:
Multumesc :)
Peer comment(s):

agree anamaria bulgariu
12 mins
Mulţumesc.
agree George C.
14 mins
Mulţumesc.
agree Iosif JUHASZ
1 day 1 hr
Mulţumesc.
agree Tradeuro Language Services
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ella B, rosematei, Stefania, VA MULTUMESC"
39 mins

paracliser

Dict. FR-Ro Teora, 1997
dar si in
http://dictionary.sensagent.com/sacristain/fr-ro/
Note from asker:
Multumesc
Something went wrong...
8 hrs

conservator

Specialist muzeal care se ocupă de "conservarea, protejarea şi asigurarea integrităţii bunurilor muzeale [...], efectuate în baza unui ansamblu de măsuri proiectate, dirijate şi urmărite [...], în vederea prelungirii la maxim a vieţii acestora". (Citat de la http://www.muzeulcotroceni.ro/organizare.html)

Cu alte cuvinte, conservatorul este specialistul care se ocupă de... conservarea bunurilor muzeale/de patrimoniu -- care includ piese arheologice şi etnografice, carte veche, artă, monumente etc.

O definiţie propriu-zisă a profesiei/ocupaţiei e cam greu de găsit. În nomenclatorul ocupaţiilor apare "conservator opere de artă şi monumente istorice" (codurile 243102 şi 414113 -- v. http://www.dsclex.ro/ocupatii/cor3.htm), dar e o categorizare all-inclusive.

Profesia e asociată cu cele de custode sau restaurator, faţă de care diferenţele principale ar fi:
-- custodele se ocupă doar de supravegherea pieselor şi menţinerea condiţiilor de depozitare/expunere a lor -- atmosferice, de iluminare etc. (în timp ce conservatorul determină aceste condiţii şi aplică şi tratamente fizico-chimice de întreţinere de lungă durată);
-- restauratorul... (nu, nu zic "restaurează"!) intervine activ în refacerea, repararea şi stabilizarea (stoparea, ralentarea, inversarea proceselor de deteriorare) pieselor.

De multe ori, mai ales în muzeele nu prea mari, o persoană cumulează funcţiile de custode şi conservator sau conservator şi restaurator.


Revenind la problema de faţă:
Înclin să cred că autorul documentului în franceză fie nu era familiarizat cu muzeologia, fie nu ştia că e vorba de un muzeu "laic".

Clădirea din Bd. Pârvan 4 din Bârlad, Casa Sturdza, nu are nici în clin nici în mânecă cu vreo sacristie: este o casă "normală", nu o biserică. (Nici casă parohială de-ar fi fost...) Sacristan (şi francezul sacristain) sunt însă, cum reiese şi din definiţii, funcţiuni bisericeşti care n-au nimic în comun cu activitatea muzeală. De asemeni, personalul de specialitate dintr-un muzeu nu cuprinde "sacristan" (cf. Legii muzeelor 311/2003, funcţiile de specialitate sunt: muzeograf, cercetător, conservator şi restaurator).

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-09-18 15:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ar fi trebuit să-l pun la "reference", dar e prea târziu să mai schimb acum. Well, never mind...
Note from asker:
Foarte complet argumentarul dvs. Va multumesc mult ! In ceea ce priveste cautarea mea, retin, ca sugestie bine documentata (tot din explicatiile dvs.) ***personalul de specialitate dintr-un muzeu nu cuprinde "sacristan"***
Neavând absolut nici o posibilitate de a verifica daca confratele nostru, Interpretul a tradus cu exactitate spusele persoanei interpelate (care se exprima în rom. si într-un cadru juridic) nu-mi ramâne decât sa traduc ce sta scris : *sacristain* ... caci la urma urmei, e declaratia (depozitia) persoanei audiate...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search