Jan 14, 2005 11:25
19 yrs ago
English term

supercell

English to Ukrainian Other Metrology
I'm looking for the Ukrainian term for сверхячейка (Urgent). Thank you all.

Proposed translations

19 hrs
Selected

надчарунка

Вибачте, що вийшов такий очевидний компілят з інших відповідей, але чомусь саме цей варіант ніхто й не запропонував (чи може я не бачив у знятих відповідях?).
Чому я його пропоную?
Слово cell що в російській, що в українській єдиного відповідника не має і ніколи не матиме. Тому, формуючи нову технічну термінологію (а ми саме в цьому процесі беремо оце участь), слід подбати про ВНУТРІШНЮ мовну гармонійність і доцільність. Я не проти запозичень, коли вони необхідні, але кривлюсь як середа на п"ятницю від таких покручів, як "телебачення" і скрізь замінюю його "телевізією" - хоча й чужою, але легко засвоюваною під соусом таких давніх запозичень, як "оказія", "ревізія" тощо.
В цьому ж випадку пряме запозичення нічого не дає і полісемічну проблему не вирішує. Звернення ж до своїх мовних засобів, навпаки, явно благотворне. УСІ запропоновані колегами варіанти, я вважаю, мають право на життя (вони й живуть у реальних документах, хоч і не освячені ще словниками). Вибір зробить народна стихія - візьме те, що краще й доцільніше.
Мені особисто надчарунка найкраще звучить, і я передбачаю легке звикання до неї. Зміст вона передає чудово. Що ще треба? Надкомірка була б непоганою, але й звучить трохи незграбніше, і дуже легко наводить на інший смисл - якась стрічка над коміром або якась надбудова чи деталь над коморою. Повторюю - це моє особисте сприйняття.

Вибачте за форумний виступ, але форум далеко, а тут ось яскравий живий приклад.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 35 mins (2005-01-17 09:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Зверніть увагу: покручі, складені з слів РІЗНИХ мов, чомусь, як правило, незграбні фонетично, безглузді, а то й просто гидкі: телебачення, суперзірка, суперціна (найвища, тобто?), супердиво...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
7 mins

надкомірка

supercell = рус. сверхъячейка (Lingvo)
Something went wrong...
3 mins

суперкомірка

суперкомірка. Пропоную так.

Львівський Інформ-Портал "LIST" - Новини
Названий "Cell" ("Комірка"), новий мікрочіп втілить в собі всі найсучасніші та досконаліші наробки: мідні провідники, "кремній-на-ізоляторі" (SOI), а ...
Одним словом, "Комірка з продуктивністю в терафлопи"./IXBT hardware /
www.list.lviv.ua/news.php?r=3&sd=13&sm=3&sy=2001



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-14 11:32:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ячейка ще може перекладатися як чарунка. Але я вважаю, що краще взяти комірку.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-01-14 11:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Вибачаюсь - ПРО СУПЕР Я загнув. :-(
Малось на увазі НАДКОМІРКА.
Something went wrong...
+3
2 hrs

суперчарунка

Російсько-український словник наукової термінології, К., Наукова Думка, 1998:

ячейка
2. киб., техн. - чарунка

supercell
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Перевод: суперячейка. Контекст: Описание: ...
www.rdtex.ru/docs/glossary/S51032.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 10 mins (2005-01-14 15:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

А слова чи частини слова \"супер\" в українській мові боятися вже пізно. Ніхто ж не скаже сьогодні \"надшоу\" або ж \"надприз\" - ні, всі кажуть супершоу та суперприз. А чим замінити \"супермаркет\" ? Або \"супергетеродинний приймач\" чи навіть \"суперфосфат\" ? І задля чого потрібно це робити ?
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
2 hrs
Дякую !
agree Ann Nosova
4 hrs
Дякую !
agree Vladimir Dubisskiy : except for: супермаркет = univermag :-))
7 hrs
Наприклад, ЦУМ на Хрещатику, так ?! Дякую, Володимире !
neutral Vassyl Trylis : Людвігу, в усіх ваших прикладах обидва складники запозичені. Суперчарунка - покруч ДВОХ мов. Ви скажете - "телебачення". Я скажу - теж покруч і теж погано, хоч і прижилося. +Принаймні не множити.
2 days 19 hrs
Ну, то що ж нам з Вами робити ? Невже плювати проти вітру ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search