Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
control or prevent changes
Russian translation:
контролировать или предотвратить изменения
Added to glossary by
Natalya Boyce
Oct 27, 2008 14:16
15 yrs ago
English term
control or prevent changes
English to Russian
Law/Patents
Tourism & Travel
Alterations by the Company:
Although the Company makes every effort to ensure that advertised descriptions are correct, it does not own any of the villas and therefore cannot "control or prevent changes".
СПАСИБО!
Although the Company makes every effort to ensure that advertised descriptions are correct, it does not own any of the villas and therefore cannot "control or prevent changes".
СПАСИБО!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Oct 27, 2008 14:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
контролировать или предотвратить изменения
#
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cпасибо, Ольга!"
+3
7 mins
Не может контролировать или предотвращать осуществление каких-либо изменений
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
1 min
|
Thank you, Erika
|
|
neutral |
Olga Shvets
: по сути то же, окончательная формулировка все равно зависит от стиля переводчика
10 mins
|
agree |
Irina Korshunova
1 hr
|
Thank you, Irina
|
|
agree |
Galina Zhigar
6 hrs
|
Thank you, gALINA
|
8 mins
влиять на изменения или не допускать их
***
24 mins
контроль над осущ-нием каких-либо изменений или их предотвращение находятся вне компетенции компании
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-27 16:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
Абсолютно поддерживаю комментарий Анжелы по поводу "расхожений" и с удовольствием бы поставила свое agree, если бы она предложила свой вариант. Думаю, так было бы правильнее :) По сути, все предложенные "изменения" и предполагают то, что заявленные характеристики по каким-то причинам меняются и перестают соответствовать действительности, но именно "расхождение" в данном случае более меткое слово.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-27 16:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
Абсолютно поддерживаю комментарий Анжелы по поводу "расхожений" и с удовольствием бы поставила свое agree, если бы она предложила свой вариант. Думаю, так было бы правильнее :) По сути, все предложенные "изменения" и предполагают то, что заявленные характеристики по каким-то причинам меняются и перестают соответствовать действительности, но именно "расхождение" в данном случае более меткое слово.
Discussion