Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
candy counter girl
Russian translation:
продавщица газет и сладостей (в гостинице)
Added to glossary by
Dmytro Voskolovych
Jul 31, 2008 22:17
15 yrs ago
English term
candy counter girl
English to Russian
Art/Literary
Tourism & Travel
I work at the hotel
as the candy counter girl - героиня рассказывает, чем она занимается. Очень вряд ли, что это прилавок, за которым продают сладости :-) Но она таки работает в отеле.
as the candy counter girl - героиня рассказывает, чем она занимается. Очень вряд ли, что это прилавок, за которым продают сладости :-) Но она таки работает в отеле.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | продавщица газет и сладостей (в гостинице) | Mikhail Kropotov |
3 +3 | продавщица в гостиничном киоске | Anneta Vysotskaya |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
продавщица газет и сладостей (в гостинице)
The candy counter is pretty close to the elevater. it is also in the main lobby and you can buy magizines newspapers and candy there.
Ashley Tisdale played Maddie Fitzpatrick on The Sutie Life of Zack and Cody. Her job was to be the candy counter girl, which is the person who guests buy sweets, newspapers, magazines from.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080716091142AA...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-31 22:32:37 GMT)
--------------------------------------------------
На самом деле, Дима, только это. Увы...
Я понимаю, что хочется какого-то обтекаемого названия для этой работы. Вполне возможно, что просто подойдет и "продавец"/"продавщица". Я бы решал по контексту.
Ashley Tisdale played Maddie Fitzpatrick on The Sutie Life of Zack and Cody. Her job was to be the candy counter girl, which is the person who guests buy sweets, newspapers, magazines from.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080716091142AA...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-31 22:32:37 GMT)
--------------------------------------------------
На самом деле, Дима, только это. Увы...
Я понимаю, что хочется какого-то обтекаемого названия для этой работы. Вполне возможно, что просто подойдет и "продавец"/"продавщица". Я бы решал по контексту.
Note from asker:
Миша, но там ведь продают не только это наверное? |
Ну вот смотри, например, продажа чего входит в эти обязанности: http://campuslife.rit.edu/sau/building_services/display.php?id=64 |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: да, Михаил, я посмотрела ссылку Дмитрия и вот, что хочу сказать: у нас сигареты и всякая дребедень даже в аптеках продается, но от этого они табачными киосками называться не стали. Candy counter - потому что в основном продают сладости, а уж остальное...
29 mins
|
agree |
Oleg Osipov
: Лотошница. :)
1 hr
|
agree |
LiudmilaM
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо, Миша!"
+3
7 hrs
продавщица в гостиничном киоске
Киоск – маленькое строение с интерактивным окошечком в публичном пространстве, служит местом продаж товаров повседневного спроса - газет, сладостей, баночного пива und многого другого.
Peer comment(s):
agree |
Serhiy Tkachuk
50 mins
|
Спасибо, Сергей!
|
|
agree |
vera12191
1 hr
|
Спасибо, Вера!
|
|
agree |
Anzhelika Maximova-McCall
2 hrs
|
Спасибо, Анжелика!
|
Discussion