Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a tottering high-heel of a venue
Russian translation:
своего рода подиум для представительниц прекрасного пола
Added to glossary by
cherepanov
Oct 21, 2005 14:18
18 yrs ago
English term
a tottering high-heel of a venue
English to Russian
Other
Tourism & Travel
Hotels
This hotel is the most female friendly of London’s hostelries, a tottering high-heel of a venue.
Proposed translations
2 hrs
Selected
своего рода подиум для представительниц прекрасного пола
Согласен с оценкой YelenaM ответа моего коллеги
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
место, где любительницы высоких каблуков чувствуют себя устойчиво
Маркетинговый текст допускает использование всяческих стилистических приемов. Вообще, речь идет о том, что женщины на высоких каблуках могут спокойно разгуливать по этому отелю. Наверное, какое-то специальное покрытие полов и другие приспособления.
Peer comment(s):
neutral |
YelenaM
: я думаю, это скорее всего описание атмосферы отеля (этакая экстравагантность и сексапил связанный с образом высоких "шпилек"), а не приспособлений или полов в отеле
1 hr
|
2 hrs
идеальное место для высоких каблуков и шпилек
- идеальное место для (использования) высоких каблуков и шпилек
Или даже так:
- настоящий рай для высоких каблуков и шпилек
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-10-21 16:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
More versions (and better ones, I suppose):
- место, где всего предпочтительнее высокий каблук
- место, где по праву главенствует высокий каблук
Или даже так:
- настоящий рай для высоких каблуков и шпилек
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-10-21 16:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
More versions (and better ones, I suppose):
- место, где всего предпочтительнее высокий каблук
- место, где по праву главенствует высокий каблук
Something went wrong...