Glossary entry

English term or phrase:

Hit the wheel and double the stakes

Russian translation:

крутани рулетку и удвой ставку

Added to glossary by Vladimir Glushkov
May 20, 2004 21:03
20 yrs ago
English term

Hit the wheel and double the stakes

English to Russian Other Poetry & Literature
Срочно нужна помощь в переводе слов, взятых из песни "Push it to the limit
V> Walk along the razor's edge
V> but don't look down, just keep your head
V> and you'll be finished

V> Open up the limit
V> past the point of no return
V> You've reached the top but still you gotta learn
V> how to keep it

V> Hit the wheel and double the stakes
V> throttle wide open like a bat out of hell
V> and you crash the gates
V> (crash the gates)
Еще дя меня важно понять, как литературно переводится следующая фраза:"throttle wide open like a bat out of hell"

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

крутани рулетку и удвой ставку

я тут немного опаздал, зато есть неплохое обяснение для like a bat out of hell-> Жми на газ и не думай ни очем. Можно еще подумать:)
Alternatively, and truthfully - the expression 'like a bat out of hell' has been in common UK-English usage for decades meaning to fly, usually figuratively. Since Jacobean times at least, bats have been associated with witches and the occult - and therefore thought to originate in the bowels of hell - as they fly and fly quickly as if in panic - to make the comparison with a bat flying out of hell for anything going recklessly fast would seem quite natural and likely to be a country idiom prior to being recorded in print. The problem with origins of this sort is that country expressions would often be ignored as those who had education and could write would often prefer to use 'educated' words of l@tinate or classic origin as opposed to seeming country bumpkins.
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/29/messages/322.htm...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-05-20 21:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Надеюсь этот ответ и сайт будет полезен:-)
Peer comment(s):

agree suslik
3 hrs
Спасибо, Суслик:)
neutral Iouri Ostrovski : всегда приятно, когда отвечаешь, а через 18 минут такой же ответ получает баллы
1 day 55 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное за помощь"
+1
11 mins

крутани рулетку и удвой ставку

примерно так
Peer comment(s):

agree Andrew Vdovin
11 hrs
Something went wrong...
16 mins

below

Hit the wheel and double the stakes
ie 'krutani ruletku i udvoj stavki'
V> throttle wide open like a bat out of hell
means, 'throttle of some speedster is wide and black - means the car can rally move fast - as a hell's bat wide-opened mouth'

Then, you can make it sound poetic.
Something went wrong...
7 hrs

see explanation

'Bat out of hell' means 'very fast'. 'Double the stakes' means 'take more risk'... 'Throttle wide open' means push the accelerator as fast as possible. 'Hit the wheel' probably means 'steering aggressively or causing the vehicle to spin by sudden movements of a steering wheel'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search