Glossary entry

English term or phrase:

Colquhoun

Russian translation:

Кохун

Added to glossary by Natalie
Mar 6, 2017 12:50
7 yrs ago
English term

Colquhoun

English to Russian Other Linguistics Транслитерация фамилий
Как правильно транслитерировать фамилию Colquhoun на русский?
Proposed translations (Russian)
3 +1 Колхун
3 +2 Кохун
Change log

Mar 11, 2017 08:40: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Mar 11, 2017 10:08: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1620746">Oleg Lozinskiy's</a> old entry - "Colquhoun"" to ""Колхун/Колкухоун/Колкухон/Колкьюхоун/Кохун/Калхун/Кэлхун/Когун""

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Колхун

Один из вариантов:

Арчибальд Росс Колхун (англ. Archibald Ross Colquhoun; март 1848 — 18 декабря 1914) — английский путешественник и публицист, член Королевского географического общества.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Колхун,_Арчибальд

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2017-03-06 12:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Второй вариант: Колкьюхоун

Алан Колкьюхоун (Alan Colquhoun) сообщает о разработанной Дуйсбургом в гг. серии графических моделей в виде трансформированного куба ...
https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=Colquhoun Колк...

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2017-03-06 13:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

Третий вариант (наиболее распространенный): Колкухоун

Софи Колкухоун. Sophie Colquhoun
Лора Колкухоун. Laura Colquhoun.
Каролин Колкухоун (Carolyn Colquhoun)
Грэхэм Колкухоун. Colquhoun, Graham
Кэлвин Колкухоун. Calvin Colquhoun
Эндрю Колкухоун (Andrew Colquhoun)
Колкухоун Джудит (Judith Colquhoun)
https://www.google.ru/#q=Colquhoun Колкухоун&newwindow=1&tbs...

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2017-03-06 13:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

Четвертый вариант: Колкухон

По словам Эммы Колкухон (Emma Colquhoun), директора по маркетингу в Ferrero UK

заявил директор Fitch's Sovereigns group Эндрю Колкухон (Andrew Colquhoun)

В 1979 году права на знаменитую марку приобрели Берти Гудмэн (Bertie Goodman) и Уильям Колкухон (William Colquhoun).

https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=Colquhoun Колк...

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2017-03-06 13:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

На украинском:

(i) Колкагун
Колкагун (шотл. — Clan Colquhoun) — гірський шотландський клан.
https://uk.wikipedia.org/wiki/Клан_Колкагун

(ii) Колкухон
Клани Маколей та Колкухон підозрювали, що клан Галбрайх насправді буде знищувати не клан МакГрегор (з яким клан Маколей мав на той час дружні стосунки), а їх.
http://www.wikiwand.com/uk/Клан_Маколей




--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2017-03-06 13:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

Англо-русская практическая транскрипция --> https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_тра...

--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2017-03-06 13:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

Автоматическая программа транслитерации онлайн --> https://www.calc.ru/transliteratsyya.html

Colquhoun --> Солкухоун :-)))
Note from asker:
Вы просто знаете всё. А если фамилия не известная и нужно транслитерировать, то где искать правила?
Колкьюхоун - это видимо транслитерация.
Т.е. переводить можно как угодно, хоть Колкьюгон.
Больше не нужно, я понял.
А автоматической программы онлайн не встречали?
Солкухоун (Ха-ха) - плохо работает.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : Колкухоун
2 hrs
Thank you, Erzsébet!
neutral Natalie : Все варианты "самодельные", так что интернет в данном случае - неважный помощник //Посмотрите внимательнее - правильный вариант ниже, в ответе Дениса.//Его версия совпадает с версией печатного словаря, потому она и правильная.
2 hrs
А какой вариант "правильный"? Например, сначала был г. Гваякиль в государстве Экуадор, а потом как-то стал г. Гуаякиль в государстве Эквадор.|В первый раз слышу про транслитерацию имен по маловнятному произношению отдельно взятого человека.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

Кохун

Вот, например, «Коху́н»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кохун,_Итель

В википедии приводится такое же произношение — /kəˈhuːn/: https://en.wikipedia.org/wiki/Colquhoun

Тут можно слышать, как сами Кохуны произносят фамилию в торжественной обстановке: https://www.youtube.com/watch?v=eFZd9DiDdRU

Т.е. если речь идет о каком-то историческом персонаже, то нужно следовать сложившейся традиции перевода конкретно его имени, если же стоит задача передать произношение, то получается, что правильнее всего «Кохун».
Peer comment(s):

agree Natalie : Именно этот вариант имеется в Словаре английских фамилий (М., Русский язык, 1986) - очень полезная книжка
23 mins
neutral Oleg Lozinskiy : Calhoun, Calhoon, Colhoon, Colhoun, Hoon, Cahoun, and Cahoon are variants of the surname Colquhoun. https://en.wikipedia.org/wiki/Colquhoun И все они транслитерируются одинаково?|Я про то же самое - "единственно правильного" варианта нет (и быть не может)
27 mins
Все они транслитерируются как бог на душу положит, Вы же привели массу примеров, и можно найти еще. Вот, например, «Калхун (Кэлхун)» https://ru.wikipedia.org/wiki/Кэлхун,_Джон_Колдвелл. Да и произношение в США может отличаться от исконного шотландского.
agree Tatyana Leshkevich : Кохун. "Словарь английских фамилий", изданный в уже указанный здесь период времени, в самом деле очень надёжный источник. Всегда сверяюсь с ним при необходимости.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search