Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a discipline of verification
Russian translation:
мастерство/культура проверки
Added to glossary by
Ara Mkrtchyan (X)
Jun 5, 2006 09:22
17 yrs ago
English term
a discipline of verification
English to Russian
Social Sciences
Journalism
Seminar
Context: each week the class wil discuss two of these principles (stated-above) beginning and ending with the two most important: "a discipline verification" and "make the significant interesting and relevant". Дисциплина проверки??
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | мастерство проверки; культура проверки; умение проверять | Vassyl Trylis |
4 +1 | принцип тщательной проверки (достоверности) фактов | transls1 |
3 +1 | привычка к контролю | Larissa Dinsley |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
мастерство проверки; культура проверки; умение проверять
Здесь "дисциплина" относится к учащимся, т. е. они учатся, тренируются проверять, а потом еще и обсуждают результаты. Т. е. это слово означает вовсе не "муштру", а профессиональную выработку внутреннего порядка (в голове), умения и готовности проверять/подтверждать некую информацию. Это не только привычка, не только процедура, но и определенное отношение к этой задаче - сознание важности, деликатности, сложности всякой социологической проверки, словом, это целая культура.
Я бы так и написал - культура, потому что "дисциплина" по-русски - это, как сказал мне доверительно один шестилетний разбойник, "когда очень больно".
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-06-05 11:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
to transls1:
1. Первый долг журналистики - верность правде. ("Говорить правду", да не всю, - одна из самых подлых форм лжи. Верность правде - это еще и НИЧЕГО НЕ СКРЫВАТЬ, не умалчивать).
2. Первая преданность - гражданам (я бы сказал: гражданскому обществу). (Граждане - никакие не союзники журналистики, по крайней мере в оригинале ничего подобного нет).
3. А вот СУЩНОСТЬ - это и есть культура, мастерство, дисциплина проверки, верификации фактов. Одной "тщательности" тут маловато...
Я бы так и написал - культура, потому что "дисциплина" по-русски - это, как сказал мне доверительно один шестилетний разбойник, "когда очень больно".
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-06-05 11:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
to transls1:
1. Первый долг журналистики - верность правде. ("Говорить правду", да не всю, - одна из самых подлых форм лжи. Верность правде - это еще и НИЧЕГО НЕ СКРЫВАТЬ, не умалчивать).
2. Первая преданность - гражданам (я бы сказал: гражданскому обществу). (Граждане - никакие не союзники журналистики, по крайней мере в оригинале ничего подобного нет).
3. А вот СУЩНОСТЬ - это и есть культура, мастерство, дисциплина проверки, верификации фактов. Одной "тщательности" тут маловато...
Peer comment(s):
agree |
Ol_Besh
: проверка достоверности (фактов)
32 mins
|
спасибо. Не люблю, когда однокорневые слова рядом. Казенщина вроде "задание выполнено полностью".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
принцип тщательной проверки (достоверности) фактов
Сравните перевод принципов журналистики с оригиналом:
В результате были сформулированы девять принципов журналистики:
1. Первое обязательство журналистики — это говорить правду.
2. Самый главный союзник журналистики — это граждане, которым она служит.
3. Сущность журналистики заключается в тщательной проверке фактов….
http://virlib.eunnet.net/proceedings/?base=mag/0040(03_19-20...
1) Journalism's first obligation is to the truth.
2) Its first loyalty is to citizens.
3) Its essence is a discipline of verification….
http://citypaper.com/columns/story.asp?id=2069
В результате были сформулированы девять принципов журналистики:
1. Первое обязательство журналистики — это говорить правду.
2. Самый главный союзник журналистики — это граждане, которым она служит.
3. Сущность журналистики заключается в тщательной проверке фактов….
http://virlib.eunnet.net/proceedings/?base=mag/0040(03_19-20...
1) Journalism's first obligation is to the truth.
2) Its first loyalty is to citizens.
3) Its essence is a discipline of verification….
http://citypaper.com/columns/story.asp?id=2069
Peer comment(s):
neutral |
Vassyl Trylis
: Ну и скверный же перевод Вы взяли за образец...
37 mins
|
Немного искажен 2-ой пункт, а в остальном нормально. Предложите свой вариант - критика должна быть конструктивной.
|
|
agree |
Ol_Besh
: проверка достоверности (фактов) - это и и меется в виду
1 hr
|
+1
1 hr
привычка к контролю
"привычка к проверке"
Если я правильно понимаю, то речь идет о том, чтобы журналисты постоянно проверяли "верность" информации.
Если так, то можно так в лоб и написать:
"Постоянный контроль (проверка) информации".
Если я правильно понимаю, то речь идет о том, чтобы журналисты постоянно проверяли "верность" информации.
Если так, то можно так в лоб и написать:
"Постоянный контроль (проверка) информации".
Discussion