Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
amphibologism
Russian translation:
АМФИБОЛИЯ
Added to glossary by
Antonina Zaitseva
Apr 15, 2004 07:09
20 yrs ago
English term
amphibologism
English to Russian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
I'm sorry - no context. Just a term from a great list of puns, witticisms and alike. That must be a sort of play on words, but as for the Russian classification - here I'm all sweat.
Proposed translations
(Russian)
5 | АМФИБОЛИЯ | Antonina Zaitseva |
4 +5 | двусмысленность | Yuri Smirnov |
5 +1 | Игра слoв, yвёртка | ganaa444 |
5 +1 | двусмыслица | atxp (X) |
3 +2 | двусмысленность | Dimman |
Proposed translations
11 hrs
Selected
АМФИБОЛИЯ
Amphibology
(n.) A phrase, discourse, or proposition, susceptible of two interpretations; and hence, of uncertain meaning. It differs from equivocation, which arises from the twofold sense of a single term.
http://www.brainydictionary.com/words/am/amphibology129721.h...
АМФИБОЛИЯ (от греч. amphibolia - двусмысленность) - фигура речи - синтаксическая конструкция, допускающая различные истолкования (напр., "В Сенеке строгий стоицизм/Давно разрушил организм", А. Н. Майков).
http://www.academic.ru/misc/enc3p.nsf/ByID/NT0000D4FE
Большой энциклопедический словарь (БЭС)
(n.) A phrase, discourse, or proposition, susceptible of two interpretations; and hence, of uncertain meaning. It differs from equivocation, which arises from the twofold sense of a single term.
http://www.brainydictionary.com/words/am/amphibology129721.h...
АМФИБОЛИЯ (от греч. amphibolia - двусмысленность) - фигура речи - синтаксическая конструкция, допускающая различные истолкования (напр., "В Сенеке строгий стоицизм/Давно разрушил организм", А. Н. Майков).
http://www.academic.ru/misc/enc3p.nsf/ByID/NT0000D4FE
Большой энциклопедический словарь (БЭС)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cпасибо
Ссылки самые полезные в моем случае"
+1
10 mins
Игра слoв, yвёртка
quibble, ambiguous wording
+5
20 mins
двусмысленность
Это типа того, что раньше в "Крокодиле" печатали:
гимнаст - исполнитель гимна
или
карамель - высадка на мель в качестве наказания и т. д.
гимнаст - исполнитель гимна
или
карамель - высадка на мель в качестве наказания и т. д.
Peer comment(s):
agree |
Ann Nosova
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
Gulnara Tyndybayeva
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
Alexander Demyanov
6 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
nuclear
9 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Сергей Лузан
: СлоВРалик. В Литгазете и сейчас иногда печатают.
23 hrs
|
Спасибо
|
+1
10 mins
двусмыслица
...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-04-15 07:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
двусмысленность
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-04-15 07:35:18 GMT)
--------------------------------------------------
двусмысленность
Peer comment(s):
agree |
20tog
: An ambiguous grammatical construction; e.g., 'they are flying planes' can mean either that someone is flying planes or that something is flying planes
7 mins
|
Thank you, 20tog
|
+2
28 mins
двусмысленность
amphibolic = двусмысленный. Наверное, действительно игра слов
Something went wrong...