Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
500,00 living alumni
Russian translation:
500 000 ныне здравствующих выпускников
Added to glossary by
Hanna Sivoplyas
Jan 4, 2016 16:01
8 yrs ago
English term
500,00 living alumni
English to Russian
Other
Education / Pedagogy
Эта фраза в презентации одного американского университета. Понимаю, что идет речь о выпускниках, но как перевести в данном случае living. Спасибо и с праздниками всех!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | 500 000 ныне здравствующих выпускников | maiakh |
4 +3 | 500 000 ныне живущих выпускников | Oleg Lozinskiy |
4 | 500,000 ныне живущих однокашников | Sergei V. Kasyanov |
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
500 000 ныне здравствующих выпускников
стиль слегка претенциозный, но это же презентация...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! "
+3
18 mins
500 000 ныне живущих выпускников
А еще сколько-то уже ушли в мир иной.
P.S. Наверное, после запятой все-таки три "нолика".
P.S. Наверное, после запятой все-таки три "нолика".
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
2 hrs
|
Thank you, Erzsébet!
|
|
agree |
Tatiana Lammers
2 hrs
|
Спасибо, Татьяна!
|
|
agree |
Olga Theobald
2 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
5 hrs
500,000 ныне живущих однокашников
Думаю, что "выпускников" тоже возможно, но слово "выпускники" не подразумевает, что все из одного Университета, а "однокашники" что-то вроде "alumni")
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Lozinskiy
: В России для разделения групп разрядов используется пробел (иногда - точка), но не запятая -> https://ru.wikipedia.org/wiki/Десятичный_разделитель
10 hrs
|
Something went wrong...