Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
3rd party maintainers
Russian translation:
сторонние компании по техобслуживанию
Added to glossary by
Сергей Лузан
Nov 13, 2005 16:55
18 yrs ago
English term
3rd party maintainers
English to Russian
Law/Patents
Aerospace / Aviation / Space
aviation etc.
Communications Software's OASES (Open Aviation Strategic Engineering System) is amongst the most successful aviation engineering and maintenance systems in the world. With around 40 users including national carriers, ***3rd party maintainers***, regional carriers, cargo specialists, charter operators and specialist rotable stockists, based in the USA, Europe, Africa, Australasia and the South Atlantic, this gives us a very broad experience of all areas of aviation maintenance support.
http://www.commsoft.co.uk/
http://www.commsoft.co.uk/
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | эксплуатационнники (эксплуатационщики) сторонних авиакомпаний (авиафирм) | Сергей Лузан |
3 +2 | обслуживающий персонал сторонних компаний | Nikolai Muraviev |
Change log
Nov 30, 2005 22:43: Сергей Лузан changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
эксплуатационнники (эксплуатационщики) сторонних авиакомпаний (авиафирм)
где-то в этом духе. Удачи, Виталий!
Peer comment(s):
agree |
Ugene
40 mins
|
Спасибо, Ugene!
|
|
agree |
arksevost
1 hr
|
Спасибо, Irina!
|
|
agree |
Ludwig Chekhovtsov
: А почему "сторонних" ? Почему не просто, по-нашему: "третьих стран" ?
3 hrs
|
Можно и третьих. Сам всерьёз рассматривал этот вариант. По-нашему, современному, действительно так. Только здесь подразумевается не "стран", а просто "сторон", по-моему. Ничего криминального в нём не вижу, спасибо, что добавили, ув. Chekh!
|
|
agree |
Nikolai Muraviev
: сторонних компаний. Третьи страны - звучит очень "политически", почти "страны третьего мира"
14 hrs
|
Спасибо за мнение, ув. Николай! Да, не будем политизировать, тем более, что это противоречит правилам :)
|
|
neutral |
YelenaM
: но причем тут эксплуатационщики? ведь maintainer - это скорее ремонтник или там обслуживающий персонал
19 hrs
|
Ув. Елена! см. мультитран для более точного значения "maintainer". Если вкратце, то я бы сформулировал как ремонтно-обслуживающе-эксплуатационный персонал. Что из этого выделить в качестве 1-очередного - задача аскера. Словари и я считают первичным "эксп"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем! "
+2
16 hrs
обслуживающий персонал сторонних компаний
обслуживающий персонал сторонних компаний (предприятий, организаций).
Peer comment(s):
agree |
YelenaM
: да, так более подходяще звучит
4 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
11 days
|
спасибо!
|
Discussion