Glossary entry

English term or phrase:

layaway plan

Portuguese translation:

plano "layaway" (entrega no pagamento final)

Added to glossary by Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 12, 2023 16:37
1 yr ago
20 viewers *
English term

layaway plan

English to Portuguese Other Business/Commerce (general)
Encontrei duas traduções que me parecem incompletas:
- plano de pagamento
- crediário
(Reverso Context)

Layaway refers to a deferred payment plan in which the customer pays for merchandise in installments or deposits for later purchase. The retailer reserves or lays the product away and stores it for a pre-determined period once the buyer makes the initial payment. The customer gets the article of merchandise from the store after paying the final amount. (Wall Street Mojo)

Plano de pagamento (ou crediário) com retenção da mercadoria (?) Existe algo parecido no Brasil?

retenção da mercadoria: https://pdfcoffee.com/teoria-e-pratica-dos-titulos-de-pdf-fr...

L2: PT-Br
Registro: idiomático
Change log

Jan 12, 2023 22:28: Oliver Simões Created KOG entry

Jan 12, 2023 22:33: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "layaway plan"" to ""plano layaway (entrega no pagamento final)""

Jan 12, 2023 22:33: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "layaway plan"" to ""plano de entrega no pagamento final""

Jan 12, 2023 22:34: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "layaway plan"" to ""plano layaway (entrega no pagamento final)""

Jan 13, 2023 04:54: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "layaway plan"" to ""plano layaway (entrega no pagamento final)""

Discussion

Oliver Simões (asker) Jan 12, 2023:
Tradução adotada plano "layaway" (entrega no pagamento final): https://www.google.com/search?q="entrega no pagamento final"

Obrigado a todos!
Oliver Simões (asker) Jan 12, 2023:
layaway vs. scheduled purchase vs. explicitação Tudo indica que o plano "layaway" não existe no Brasil. Neste caso, minha tendência é pela explicitação (a ser decidida) ou pela manutenção do termo em inglês (isto é, "plano layaway") com uma nota de rodapé, como neste exemplo em espanhol: https://bit.ly/3XlQ4BY

layaway plan:
"The customer gets the article of merchandise from the store after paying the final amount." (Wall Street Mojo)

scheduled purchase => compra programada: O mesmo termo é usado em espanhol e português: https://bit.ly/3ismjRq

PT: "A compra programada é um benefício que o cliente possuí em receber os produtos desejados na hora marcada."
EN: "The scheduled purchase is a benefit that the customer has in receiving the desired products at the scheduled time."
https://bit.ly/3W8T043

Compra Programada
Retirada
Apos pagar as 12 primeiras parcelas em dia você já poderá levar seu carro pra casa! Não é incrível? https://bit.ly/3H0AjLv

No "layaway", a entrega só acontece depois do pagamento final. Na compra programada, aparentemente não. Suponho que cada comerciante determine o prazo mínimo de entrega.

Proposed translations

20 mins

reserva de mercadoria

Parece ser algo como "reserva de mercadoria", com pagamento posterior.
Note from asker:
A referëncia em inglës não ajuda na tradução. Contém basicamente a mesma informação que incluí em minha pergunta. Se tiver alguma em PT, fico grato.
Cheguei à conclusão de que "reserva de mercadoria" também tem o sentido de estoque ou de uma reserva qualquer, não necessariamente mediante pagamento. Veja https://www.google.com/search?q=%22reserva+de+mercadoria%22
Something went wrong...
+3
28 mins

compra programada

Encontrei essa sugestão de tradução do site "Inglês na ponta da língua" e achei uma boa.
Note from asker:
Obrigado. Não acredito que seja a mesma coisa. Vou colocar duas referências no DB.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
26 mins
Obrigada, Clauwolf.
agree Paulinho Fonseca : Esta opção é interessante considerando as sugestões online: https://context.reverso.net/translation/english-portuguese/l...
2 hrs
Obrigada, Paulinho.
agree Bett : não é muito comum no Brasil, mas me parece a melhor tradução.
2 hrs
Pois é, acho que nunca vi isso aqui no Brasil. Mas, tendo que traduzir o conceito, me pareceu uma boa opção
Something went wrong...
43 mins

consórcio

Pensei na ideia de um plano de pagamento como o do consórcio.

Espero que ajude!
Note from asker:
Obrigado. Entendo que o consórcio só se aplica a veículos. O "layway" se refere a qualquer mercadoria.
Peer comment(s):

neutral Bett : no consórcio o bem não fica (necessáriamente) reservado para o cliente...
2 hrs
Something went wrong...
4 hrs

compra a prazo para entrega futura

Possibilidades alternativas:

• compra a prazo com entrega futura;
• compra parcelada para / com entrega futura.

“§1º. Para os fins desta lei, entende-se por:
I - Contratos de Compra e Venda a Prazo, para entrega futura do bem ou serviço negociado, com pacto adjeto de desoneração das parcelas vincendas: modalidade de comercialização de bens móveis duráveis ou prestação de serviços, de baixo e médio custo, por meio de vendas diretas ao consumidor final, parcelada por prazo determinado, a preço pré-estabelecido, condicionada a entrega ao pagamento integral das parcelas convencionadas em contrato, exceto se sorteado, hipótese em que estará desobrigado do pagamento das parcelas vincendas, respeitado em todas as circunstâncias o plano de viabilidade econômico-financeira da operação;”

Outras possibilidades (licença poética):

• plano (de) parcelamento para / com entrega futura (inspirada em “compra para / com entrega futura”);
• plano (de) parcelamento com reserva (inspirada em “entrada com reserva”);
• plano parcele agora, receba depois (inspirada em “compre agora, pague depois”).

Referências:

https://www.camara.leg.br/proposicoesWeb/prop_mostrarintegra...

https://www.google.com/search?q="compra e venda a prazo" "en...

https://www.google.com/search?q="compra a prazo" "entrega fu...
Note from asker:
Obrigado, mas "entrega futura" é um tanto vago. Não exprime a ideia de que a entrega será feita somente depois do pagamento final. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search