Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
conqueror
Polish translation:
zwycięzca
English term
conqueror
3 +4 | zwycięzca | Barbara Gadomska |
5 | zdobywca | Maciej Andrzejczak |
Jan 19, 2009 15:19: petrolhead changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): inmb, M.A.B., petrolhead
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
zwycięzca
--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2009-01-19 17:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
yes, I am sure you can use this word by itself
Would this work on its own as one of many words in different languages on a banner (l'agneau de dieu, Herr, companeros etc)? Thanks a lot. |
zdobywca
two options
neutral |
petrolhead
: Doesn't really fit the context in my opinion. But maybe that's because I am a lapsed Catholic
51 mins
|
Something went wrong...