Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"heads we win, tails you lose"
Polish translation:
Jesli wypadnie orzelek, wygrywamy - jesli reszka, przegrywacie.
Added to glossary by
Robert Zawadzki (X)
Apr 7, 2004 15:48
20 yrs ago
English term
"heads we win, tails you lose"
English to Polish
Art/Literary
Other
Czy to tlumaczymy jako "my wygrywamy reszkę, a wy przegrywacie orla", czy moze jakos zgrabniej? Chodzi o logike blednego kola
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+6
11 mins
English term (edited):
heads we win, tails you lose
Selected
Jeżeli wypadnie orzełek, wygrywamy. Jeżeli wypadnie reszka, przegrywacie.
Ja bym tego nie nazwał logiką błędnego koła. Zwykłe cwaniactwo...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cudne dzieki wszystkim, bo tyle fajnych pomyslow, ze najchetniej wybralabym kilka"
+3
6 mins
orzeł czy reszka - nasze górą
wychodzi na nasze
obojętne na co postawicie - my wygrywamy / wychodzi na nasze
obojętne na co postawicie - my wygrywamy / wychodzi na nasze
Peer comment(s):
agree |
Maciej Andrzejczak
: jasne, tłumaczenie dosłowne nie jest tu wskazane...
58 mins
|
agree |
Kornelia Longoria
2 hrs
|
agree |
Fitzcarraldo
17 hrs
|
+1
1 hr
sąd sądem, a sprawiedliwość musi być po naszej stronie
dłuższe od pozostałych i inaczej sformułowane, ale też pasuje.
Kto pamięta, skąd to jest?
Kto pamięta, skąd to jest?
Peer comment(s):
agree |
maciejm
: Kargul podejdz no do płota, jak i ja podchodzę.
27 mins
|
właśnie! :-)
|
2 hrs
"Jak go kijem, tak go pałą"
Przewrotna antynomia.
Jest takie przysłwie
Jakby nie kombinować i tak wszystko na nic.
Jest takie przysłwie
Jakby nie kombinować i tak wszystko na nic.
4 hrs
English term (edited):
heads we win, tails you lose
reszka wygrywam, orzeł przegrywasz
Za proste?
Something went wrong...