Glossary entry (derived from question below)
Feb 22, 2008 05:10
16 yrs ago
English term
account
English to Polish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
haulage agreement
"The haulage contractor declares not to carry out trasport on his own, account concerning customers for whom he has carried out transports via XXX"
Usługodawca zobowiazuje sie nie swiadczyc usług przewozowych na własną rękę.... a co dalej? mam wrazenie że w tym tekście słowo "account" uzywane jest jak conjunction ( tekst sporządzono w danii, ale generalnie angielszczyzna bez zarzutu, wiec cos musi byc na rzeczy)
Usługodawca zobowiazuje sie nie swiadczyc usług przewozowych na własną rękę.... a co dalej? mam wrazenie że w tym tekście słowo "account" uzywane jest jak conjunction ( tekst sporządzono w danii, ale generalnie angielszczyzna bez zarzutu, wiec cos musi byc na rzeczy)
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | na własny rachunek | Adam Lankamer |
Proposed translations
+4
2 mins
English term (edited):
on his own account
Selected
na własny rachunek
wg mnie niepotrzebny jest przecinek w oryginale
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...