Mar 18, 2009 09:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term

datafeed agreeemnt

English to Polish Marketing Internet, e-Commerce umowa dot. korzystania z danych
Umowa pomiędzy spółką a oddziałem dot. korzystania z danych.
Czy jest jakaś nazwa takiej usługi?
Umowa nazywa się datafeed agreement
Fragm tekstu:
The datafeed will only be used for the sole purpose of sending leads/sales to ..
lub
The User will access the datafeed from the following location

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

umowa dot. łącza/kanału do transmisji danych

ew. ...łącza/kanału transmisyjnego (wtedy bez danych)

tak bym proponował w tym kontekście

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-03-18 09:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze zamiast transmisji/transmisyjnego -> może: przesyłu/przesyłowego

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-03-18 21:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Po kilkugodzinnym uleżeniu się sprawy muszę przyznać, że "kanał danych" zaczął mi się podobać...
Peer comment(s):

agree Jolanta Kasprzak-Sliwinska : jakoś tak; może nawet po prostu "kanał danych"?//rozumiem; nie "kanał danych" zatem :)//kojarzy się z kanałem RSS, jak mnie? ;) "źródło" jest imho zbyt ogólne, gdyby kto pytał
14 mins
może i tak; mam osobistą przeciwpreferencję do kanałów i łączy danych bez przesyłu/transferu/transmisji //preferencje preferencjami, ale im dłużej na to patrzę, tym zastrzeżenia słabsze...//tak, kojarzy się, dlatego zastrzeżenia osłabły też
neutral 4ndy : tylko nie kanał danych :), wygląda to bardziej na dostęp do bazy danych, http://en.wikipedia.org/wiki/Datafeed
19 mins
tzw. źródło danych, zwane potocznie po prostu feedem: http://www.google.pl/search?hl=pl&num=100&q="własny feed&btn... :o))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search