Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Calling Forth Act
Polish translation:
Calling Forth Act
Added to glossary by
snupek
Apr 23, 2012 17:38
12 yrs ago
English term
Calling Forth Act
English to Polish
Social Sciences
History
historia sił zbrojnych USA
Congress passed the Calling Forth Act and the Uniform Military Act which allowed the national government to create and call out state militias.
Proposed translations
(Polish)
4 | Calling Forth Act | Polangmar |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Calling Forth Act
Congress passed the Calling Forth Act and the Uniform Military Act - Kongres uchwalił ustawy Calling Forth Act i Uniform Militia Act
Nazwy tych ustaw nie mają polskich odpowiedników, więc zostawiłbym je w oryginale. Oczywiście, "Act" znaczy ustawa, ale dodałbym słowo "ustawy", bo czytelnik nie musi o tym wiedzieć (są zresztą ustawy, które mają w nazwie "Law" lub "Code"; w Polsce jest np. ustawa Prawo budowlane).
Nazwy tych ustaw nie mają polskich odpowiedników, więc zostawiłbym je w oryginale. Oczywiście, "Act" znaczy ustawa, ale dodałbym słowo "ustawy", bo czytelnik nie musi o tym wiedzieć (są zresztą ustawy, które mają w nazwie "Law" lub "Code"; w Polsce jest np. ustawa Prawo budowlane).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję:)"
Discussion
Ten temat może wydawać się trudny dla kogoś, kto nie styka się z zagadnieniem na co dzień. Dla znawcy sprawa jest do rozpoznania w 5 minut. Dlatego jestem zdania, że zawsze należy poszukiwać kontaktu z fachowcami z branży. Wszystko zależy od tego jaki priorytet nada się sprawie.
Argument o informatykach jedynie potwierdza moje stanowisko: w obydwu przypadkach chodzi o komunikację. Jeżeli Asker pisze do odbiorcy "w temacie", rzeczywiście nie ma co się "przepinać" a możliwe że "i robić z siebie durnia", bo jak pisze słusznie AM, może okazać się, że Asker będzie pierwszy i zaraz znajdą się krytycy. Ale jeżeli temat jest ważny, warto zbadać.
Przyjmę wersję Polangmara, bo taka rozpatrywałam wcześniej, ale miałam nadzieję, że może ktoś ma na to jakis pomysł. Dziękjuę:)
Kwestia tłumaczenia tytułów: Polangmar nie zaproponował tłumaczenia. IMO nie ma potrzeby tłumaczyć, bo dalszy ciąg zdania wyjaśnia, o co chodziło. Ustawy pochodzą sprzed >200 lat.
Jeżeli zaproponujesz tłumaczenie tych tytułów na polski, to prawdopodobnie będziesz pierwsza na świecie :-)
W tym kontekście Militia jest o wiele częstsza od Military.