Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Strike it rich
Danish translation:
ramme en guldåre
Added to glossary by
Christine Andersen
Jun 5, 2008 08:23
15 yrs ago
English term
Strike it rich
English to Danish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Advertising
Jeg kan kun tænke på 'skore kassen' .. men det handler om brug af et skønhedspræparat af høj kvalitet - præsentert i 'guld'.
Proposed translations
(Danish)
3 | ramme en guldåre | Christine Andersen |
2 | Skønhed med stil / Bliv forgyldet | Mette Melchior |
Change log
Jun 6, 2008 13:40: Christine Andersen Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
ramme en guldåre
ramme en guldåre -
- for at bruge nøjagtig det samme situation som den oprindelige engelsk.
'skyde papegøjen' var mit første tanke, da jeg så mailen, men det passer ikke så godt med din sammenhæng her.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-06-06 08:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
mest for at få det nævnt, når en gang spørgsmålet går over til KudoZ Open Glossary...
udtryk som
pletskud
at vinde i lotteriet
finde lykken/skatten for enden af regnbuen (men den er vist lånt fra amerikansk.)
- for at bruge nøjagtig det samme situation som den oprindelige engelsk.
'skyde papegøjen' var mit første tanke, da jeg så mailen, men det passer ikke så godt med din sammenhæng her.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-06-06 08:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
mest for at få det nævnt, når en gang spørgsmålet går over til KudoZ Open Glossary...
udtryk som
pletskud
at vinde i lotteriet
finde lykken/skatten for enden af regnbuen (men den er vist lånt fra amerikansk.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak for dette og de andre forslag. Ramme en guldåre var det jeg manglede - sammen med forgyldt ! :-))"
43 mins
Skønhed med stil / Bliv forgyldet
Et par forslag der måske kan hjælpe dig på vej til at finde et slogan, som du synes passer i sammenhængen..
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-06-05 09:14:14 GMT)
--------------------------------------------------
"forgyldt" bør det vel være - ikke "forgyldet"...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-06-05 09:14:14 GMT)
--------------------------------------------------
"forgyldt" bør det vel være - ikke "forgyldet"...
Note from asker:
Blive forgyldt faldt mig også ind som et nyttigt alternativ. Tak :-) |
Peer comment(s):
disagree |
Lisbeth Mejer
: Jeg tror ikke, det er det, der meningen, og i øvrigt ville det være "forgyldt"
1 hr
|
agree |
Hanne Rask Sonderborg
: Ja, Bliv forgyldt
6 hrs
|
Discussion