Glossary entry

English term or phrase:

coil winding

Danish translation:

vikling

Added to glossary by Pernille Kienle
Feb 6, 2014 04:57
10 yrs ago
English term

coil winding

English to Danish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Description of diagnostic testing for electric vehicles
This useful feature enables workshop technicians to carry out insulation testing of the electric motor coil winding, where leaking current can lead to poor performance and breakdown.
Proposed translations (Danish)
3 +1 vikling
5 spolevikling

Discussion

Jørgen Ellekjær Feb 9, 2014:
Men, jeg synes også at det var/er en væsentlig diskussion. Så jeg er glad for du bragte emnet op.
NetLynx Feb 9, 2014:
OK Jeg gi'r mig. Du har ret i, at i denne sammenhæng bør det være 'vikling'.
Det forekommer mig, at jeg møder flere og flere tilfælde som dette, hvor den oprindelige tekst ikke er for skarp. Nogle gange er det, som om kontoreleven har skrevet teksten, andre gange er det en ikke-indfødt, der forsøger sig i engelsk.
For flere år siden havde jeg en patenttekst, hvor forfatteren var løbet sur i den tyske grammatik og derved havde givet 2-3 fortolkningsmuligheder. I et sådant tilfælde er gør det kun godt, hvis oversætteren kender lidt til emnet.
Jørgen Ellekjær Feb 8, 2014:
Jahh . . . joohhh! Jeg tør næsten ikke sige at det bliver et spørgsmål om ord!

Nej - altså - jeg tager din indvending alvorligt. Hvis forfatteren af kildeteksten har skrevet noget sludder, skal oversætteren så også skrive noget sludder?

Jeg synes, det er en afvejning for hver eneste sætning man skriver. Jeg kan ikke påstå jeg har noget klart billede af hvor min egen grænse går. Jeg tror nok at min egen grænse er noget tilfældig, og den ændrer sig hele tiden.

http://en.wikipedia.org/wiki/Induction_motor

Jeg søgte lige på "induction motor" (se link herover). Interessant nok anvender Wikepedia ikke termen "coil", men "winding". Det kunne tyde på at ordvalget, i den forhåndenværende kildetekst, ikke er helt korrekt.

Jeg vil mene at den danske tekst bliver mere forståelig for en dansk tekniker, når der anvendes korrekte danske fagtermer uanset hvilke engelske fagtermer der findes i kildeteksten. Man skal selvfølgelig sikre sig at betydningen af sætningen ikke ændres. Jeg må indrømme at jeg synes, at for teknisk litteratur er korrekthed og forståelighed af den danske tekst vigtigere end om den er en ord-til-ord-oversættelse af den engelske kildetekst.

NetLynx Feb 7, 2014:
Lidt formalistisk ... - men så bliver det ikke en oversættelse af det stillede spørgsmål, men en "forbedring". {Jeg lærte engang, at måtte jeg ikke.}
Jørgen Ellekjær Feb 6, 2014:
Det er ikke så vigtigt hvilken slags bil motoren anvendes i som hvilken motortype der er tale om.

Til forslagene hvor der indgår "spole", så mener jeg ikke at man taler om en spole i en motor; heller ikke, selv om det er præcis hvad en vikling er. Og, igen vil jeg lige nævne at oversættelsen selvfølgelig er helt korrekt, men bare ikke i denne sammenhæng.

Man kan tale om en statorvikling, som er en vikling der omslutter det roterende anker. Når motoren er i drift, udsætter statorviklingen ankeret for et roterende magnetfelt som ankeret tvinges til at følge.

Der findes også motortyper hvor der er viklinger i både stator og rotor. Dermed kan man tale om både statorvikling og rotorvikling. Problemet med at være så specifik er at vi ikke kender motortypen, og derfor er det sikrest blot at kalde det viklinger eller motorviklinger. Under alle omstændigheder er det en god ide at afprøve isoleringen på begge typer viklinger.
Pernille Kienle (asker) Feb 6, 2014:
Tak! I think your explanation sounds very reasonable, Jørgen - thank you!
Pernille Kienle (asker) Feb 6, 2014:
Use in automotive context? I found these suggestions myself as well - but are you sure these can be used in an automotive context?? I would like to see references confirming that these can be used in an electric/hybrid car context - thank you!

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

vikling

Da man ikke specificerer hvilken motortype der er tale om, er det sikreste blot at kalde det motorviklinger.
Example sentence:

Denne smarte funktion giver teknikerne på værkstedet mulighed for at måle isoleringsevne på motorens viklinger, hvor lækstrømme kan føre til dårlig ydelse og nedbrud.

Peer comment(s):

agree Sven Petersson
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was very helpful and much appreciated. Thank you for your thorough answer. The full 4 points are much deserved :)"
7 hrs

spolevikling

selve vinklingen på spolen, og ikke kun spolen som helhed

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-06 12:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

står i Gyldendals fagordbog

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-06 13:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

hov, det skal sf være "selve viklingen på spolen..."
Peer comment(s):

agree NetLynx : Enig
2 hrs
disagree Jørgen Ellekjær : Igen, som ovenfor, er oversættelsen korrekt, men jeg synes der er lidt dobbeltkonfekt over det.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search