Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inside feature spread
Bulgarian translation:
1. главна, важна, тематична статия, разположена на
Added to glossary by
DEnchev
Mar 13, 2006 23:44
18 yrs ago
English term
inside feature spread
English to Bulgarian
Science
Journalism
Students explore the principles of design through the use of typography, graphics, photography, line and color, to prepare a variety of communications materials of increasing complexity, beginning with the design of a personal and professional logo system, progressing to a poster, calendar, and CD or book jacket design and culminating in the design and layout of a magazine cover and inside feature spread.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | 1. главна, важна, тематична статия, разположена на "разгъв" (две насрещни страници); 2. съдържание | Peter Skipp |
3 | вътрешно разпределение на статии и материали | Stefan Savov |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
1. главна, важна, тематична статия, разположена на "разгъв" (две насрещни страници); 2. съдържание
Халтаво и зле формулирано изречение (както и всички останали в поредицата Ваши въпроси -- отвратително написани от хора, които искат да се изкарат знаещи, но доказват обратното).
Сигурното е, че се касае за spread -- "разгъв" или казано просто, две насрещни страници. Дотук нямаме проблеми.
Несигурното, обаче, е дали се касае за една статия, разположена на въпросния разгъв, или пък се касае за съдържанието на списанието (което за жалост не винаги наричат "съдържание", а често нещо "захаросано" като "седмицата за Вас", "забавления за тази седмица", "важното от седмицата" или пък "вижте това!").
Ако смятате втората хипотеза за маловероятна, сетете се за модата списанията да почват с грамадно съдържание, често на разгъв, което не само дава заглавията и страниците, на които са съответните материали, а е богато илюстрирано, съдържа (често обилни) извадки от статиите, често е разделено и на други тематични заглавия ("важното тази седмица", "съвети за Вас", "от корицата", "очерци", "Вие ни пишете" и всевъзможна друга плява). Идеята е, че тая обемистост улавяла вниманието на все по-малограмотния и инфантилен читател, който държи на картинки и рехав текст. Така той се увличал с идеята, че вместо обичайните боклуци му се поднасяло нещо богато и ценно (в което, иска ли питане, има бол картинки и малко за четене).
В Америка и изобщо на Запад такива обемни съдържания са de rigueur за всяко периодично издание (дори сериозни такива -- вижте The Economist например и дори вече за ежедневниците, където естествено една страница стига поради големия формат -- вижте "Капитал") та нищо чудно да става дума за такова съдържание.
В заключение -- като термин feature spread не съществува. Това е просто фраза, която звучи квази-професионално. Еднакво добре може да става дума както 1. за важна статия, разположена на разгъв, така и 2. за обемно съдържание разположено на две насрещни страници.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-03-14 10:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
Препрочитайки заданието, все повече клоня към втората хипотеза. Говорят за корици и после за feature spread-ове. И тъй кота на кориците има cover lines, които рекламират по-важните материали, те са органично свързани със съдържанието. Ето превод на заданието:
Учащите се разглеждат началата на дизайна посредством прилагането на типографическото искуство, графиката, фотографията, схеми от линии, цветове, а целта им е да приготвят ред съобщения с нарастваща сложност, като се почне с оформянето на лични и професионални логотипи, мине се през плакати, календари и обложки на сидита или книги и се завърши с дизайн и оформление на корица за списание и [важна статия на разгъв]/[разширено съдържание на разгъв].
Мдаа-а... Ако го правиш за даскалица, дето спийква Бългиш (?ду ю спик инглиш?" "Дую, дую!") изобщо не й обърквай акъла с по-вероятната от двете хихотези. Само си трай и й кажи, че ставало дума за голяма статия на разгъв и шестицата ти е в кърпа вързана.
Сигурното е, че се касае за spread -- "разгъв" или казано просто, две насрещни страници. Дотук нямаме проблеми.
Несигурното, обаче, е дали се касае за една статия, разположена на въпросния разгъв, или пък се касае за съдържанието на списанието (което за жалост не винаги наричат "съдържание", а често нещо "захаросано" като "седмицата за Вас", "забавления за тази седмица", "важното от седмицата" или пък "вижте това!").
Ако смятате втората хипотеза за маловероятна, сетете се за модата списанията да почват с грамадно съдържание, често на разгъв, което не само дава заглавията и страниците, на които са съответните материали, а е богато илюстрирано, съдържа (често обилни) извадки от статиите, често е разделено и на други тематични заглавия ("важното тази седмица", "съвети за Вас", "от корицата", "очерци", "Вие ни пишете" и всевъзможна друга плява). Идеята е, че тая обемистост улавяла вниманието на все по-малограмотния и инфантилен читател, който държи на картинки и рехав текст. Така той се увличал с идеята, че вместо обичайните боклуци му се поднасяло нещо богато и ценно (в което, иска ли питане, има бол картинки и малко за четене).
В Америка и изобщо на Запад такива обемни съдържания са de rigueur за всяко периодично издание (дори сериозни такива -- вижте The Economist например и дори вече за ежедневниците, където естествено една страница стига поради големия формат -- вижте "Капитал") та нищо чудно да става дума за такова съдържание.
В заключение -- като термин feature spread не съществува. Това е просто фраза, която звучи квази-професионално. Еднакво добре може да става дума както 1. за важна статия, разположена на разгъв, така и 2. за обемно съдържание разположено на две насрещни страници.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-03-14 10:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
Препрочитайки заданието, все повече клоня към втората хипотеза. Говорят за корици и после за feature spread-ове. И тъй кота на кориците има cover lines, които рекламират по-важните материали, те са органично свързани със съдържанието. Ето превод на заданието:
Учащите се разглеждат началата на дизайна посредством прилагането на типографическото искуство, графиката, фотографията, схеми от линии, цветове, а целта им е да приготвят ред съобщения с нарастваща сложност, като се почне с оформянето на лични и професионални логотипи, мине се през плакати, календари и обложки на сидита или книги и се завърши с дизайн и оформление на корица за списание и [важна статия на разгъв]/[разширено съдържание на разгъв].
Мдаа-а... Ако го правиш за даскалица, дето спийква Бългиш (?ду ю спик инглиш?" "Дую, дую!") изобщо не й обърквай акъла с по-вероятната от двете хихотези. Само си трай и й кажи, че ставало дума за голяма статия на разгъв и шестицата ти е в кърпа вързана.
Peer comment(s):
agree |
IDinkova
3 hrs
|
agree |
Boyan Brezinsky
: "feature spread" в google показва две страници (spread), на които или започва статията (feature), или евентуално се намира цялата статия. Като че ли особеното е голямата площ на снимковия материал. И май словосъчетанието е разпространено.
1 day 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря за изчерпателния отговор."
7 hrs
вътрешно разпределение на статии и материали
?!.:@,;
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-03-14 06:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
вътрешно разпределение (на статии и материали)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-03-14 06:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
вътрешно разпределение (на статии и материали)
Discussion