Glossary entry

Dutch term or phrase:

beschermingslimiet

German translation:

Sicherungsgrenze

Added to glossary by My Wordblocks
Nov 26, 2016 16:09
7 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

beschermingslimiet

Dutch to German Bus/Financial Finance (general) Garantiefonds
Beschermingslimiet:
100 000 EUR per deposant per kredietinstelling (1).

Ich bin mit einem Lektorat beschäftigt.

In der Übersetzung wird hier 'beschermingslimit' mit Schutzlimit übersetzt.
Sollte es nicht Sicherungslimit sein?

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Sicherungsgrenze

Peer comment(s):

agree Michael Eulenhaupt : es geht in der Tat um die in letzter Zeit auffallend häufig beschworene Einlagensicherung. Sicherungsgrenze scheint da der gängige Begriff
15 hrs
danke Michael -- link als Beweis der Richtigkeit: https://bankenverband.de/service/einlagensicherung/sicherung...
agree Alexander Schleber (X) : Right, no mention of upper limit in source.
1 day 19 hrs
danke Alexander
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön"
+1
1 hr

Sicherungsobergrenze

Die Höchstgrenze der Absicherung für Einlagen
Peer comment(s):

agree Michael Eulenhaupt : eine Suche über Schuchmaschinen ergibt, dass dieser Begriff gegenüber "Sicherungsgrenze" weniger häufig bemüht wird, aber dennoch häufig genug. Mir gefällt diese Lösung besser, da "Limit" wörtlich "das Äußerste" ergo Obergrenze bedeutet
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search