Glossary entry (derived from question below)
May 25, 2004 08:46
20 yrs ago
Dutch term
Klärung zu Satz, bitte
Dutch to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
"De middenspanning installatie met de transformator verzorgen de voeding spanning(490 V ac) voor de gelijkrichter installatie"
Mich irritiert das "verzorgen". Wo kommt der Plural her? Ist es also tatsächlich so, dass die Mittelspannungsinstallation mit Transformator für die Speisespannung für die Gleichrichterinstallation sorgt?
Mich irritiert das "verzorgen". Wo kommt der Plural her? Ist es also tatsächlich so, dass die Mittelspannungsinstallation mit Transformator für die Speisespannung für die Gleichrichterinstallation sorgt?
Proposed translations
(German)
3 | ja | Henk Peelen |
Proposed translations
3 mins
Selected
ja
de middenspanninginstallatie en de transformator leveren samen de voedingsspanning voor de gelijkrichterinstallatie.
Vandaar het meervoud, heel eenvoudig.
Vandaar het meervoud, heel eenvoudig.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, das war echt heel eenvoudig! Danke!
Ann"
Something went wrong...