Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
must-haves
English translation:
uundværlig / etc...
Added to glossary by
Mabel Garzón
Jan 7, 2006 17:28
18 yrs ago
Danish term
musthaves
Danish to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Description of clothes
ilslut dig den nye modehaer med efterarets musthaves, nemlig de uniformerede uldfrakker ...
Proposed translations
(English)
5 | uundværlig | Helle Kaiser-Nielsen |
4 | most popular | Charlesp |
Proposed translations
18 hrs
Selected
uundværlig
Det kan være en god idé at flette noget med "uundværlig" ind, hvis målgruppe/klient ikke foretrækker et engelsk låneord :-) Sjovt nok kan det tænkes, at "hit" så kan bruges (selvom det jo strengt taget og oprindeligt er et af låneordene: Tilslut dig den nye modehær med efterarets uundværlige hit, nemlig de uniformerede uldfrakker ...
Jeg tror i øvrigt de der "uniformerede uldfrakker" er "uldfrakker i militærstil/militær-uldfrakker". "Uniformerede uldfrakker" betyder vel egentlig, at det er selve frakkerne, der er uniformerede, hvilket ikke giver mening. Der menes vel (hvis trenden hjemme i DK er som her), at frakker i militær-/uniformstil er på mode? :-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 42 mins (2006-01-08 12:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
GLEM lige mit svar... Jeg har lige indtaget mere sen søndagsmorgenkaffe og set, at det jo er den ANDEN vej, der skal oversættes :-))
Jeg tror i øvrigt de der "uniformerede uldfrakker" er "uldfrakker i militærstil/militær-uldfrakker". "Uniformerede uldfrakker" betyder vel egentlig, at det er selve frakkerne, der er uniformerede, hvilket ikke giver mening. Der menes vel (hvis trenden hjemme i DK er som her), at frakker i militær-/uniformstil er på mode? :-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 42 mins (2006-01-08 12:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
GLEM lige mit svar... Jeg har lige indtaget mere sen søndagsmorgenkaffe og set, at det jo er den ANDEN vej, der skal oversættes :-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "You all have good ideas and good reasons, but I prefer this answer because one really needs to adapt to the client's target language. Regarding "Joining the army" I think it's just a way to catch more adepts."
7 hrs
most popular
as an alternative . even though 'musthaves' is English, not Danish
Discussion