Glossary entry

Danish term or phrase:

foerstafdoede

English translation:

first deceased

Added to glossary by Tania Therien
Nov 18, 2008 05:55
15 yrs ago
Danish term

foerstafdoede

Danish to English Other Genealogy doedsanmeldelse
Also from a registration of death form, in the section discussing the "surviving or previously deceased spouse" there's a box to be filled in that contains: Foerstafdoedes bopael ved doedsfaldet.

"Residence of the first deceased at time of death" seems cumbersome and I'm not sure it would make sense.

Thanks
Proposed translations (English)
4 first deceased
3 decedent

Proposed translations

10 hrs
Selected

first deceased

your choice is correct
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the support. It seems like a peculiar construction, but it doesn't look as though there's any way around it. Thanks!"
4 hrs

decedent

This appears to be the commonly used word for someone who dies first in a marriage, or inheritance case.
Also used as an adjective: eg. decedent spouse.
Example sentence:

"Affidavit of Domicile: Shows the residence of decedent at time of death. Affidavit of Domicile is required when transferring the ownership of a security from a deceased person's name"

Note from asker:
Thanks William. I'd never seen this word before. I looked it up in a few general English dictionaries to doublecheck and all of them had it as a legal term but restricted it to a synonym for deceased. None of them noted the possibility that it meant "first deceased." None of the dictionaries were legal dictionaries though ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search