Apr 7, 2005 13:54
19 yrs ago
3 viewers *
English term

a hard-wired pathology

English to Spanish Medical Medical (general) medicine
'You’re not dealing with a personality any more, you’re dealing with a hard-wired pathology. You’re dealing with a neuro-chemical entity.'

Referido a una conversación relativa a las drogas duras, a lo que sucede después de que uno abuse de ellas y cómo afecta al individuo.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

se trata de una patología profundamente arraigada

hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-04-07 14:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.semcc.com/restrict/guest.asp
http://www.hogarescrea.org/artparaguana.htm
Peer comment(s):

agree Gerardo Garcia Ramis : En efecto, "hardwired" contrasta sistemas de alarmas caseras con cablería y cajas de control, con sistemas inalámbricos (infrarrojos y otros), pero es sólo una metáfora.
23 mins
De acuerdo. Gracias.
agree Desdemona : totalmente de acuerdo
32 mins
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

una patología de circuitos electrónicos sofisticados

,

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-07 14:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Es otro sentido. Al leer mejor el texto, se refiere a que ya no es una persona, sino un conjunto de cables nerviosos funcionando mal. Es otra acepción de hardwired.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-04-07 14:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

Una \"máquina defectuosa\", como un conjunto de circuitos electrónicos con una patología.
Something went wrong...
5 hrs

una patología neurológica profunda

Me parece que esta sería una buena forma de enfatizar, como lo hace el autor en la versión en Inglés, que de lo que se trata no es de un simple problema de personalidad.
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Ojo con la adecuación

Declined
Un saludo.

Las respuestas dadas son correctas en cuanto al significado pero no concuerdan con la manera de hablar; "adecuación" creo que llaman a eso los expertos en la teoría de la traducción.

Habría que usar una frase más coloquial. Algo como "es una patología de nacimiento" o "su enfermedad está grabada en su cerebro" y similares.

Saludos.

Nota: El contenido de este mensaje es un aporte a la comunidad de traductores de proz.com y no podrá ser vendido, alquilado o cedido a terceros sin la aprobación escrita de Pablo Roufogalis quién conserva para sí los derechos de autor del mismo. Copyright 2005 Pablo Roufogalis L.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search