Glossary entry

English term or phrase:

beat the record

Portuguese translation:

bater o récorde/"recorde"

Added to glossary by Oliver Simões
Dec 10, 2023 15:12
5 mos ago
30 viewers *
English term

beat the record

COVID-19 English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Dictionary of Idioms, Proverbs and Sayings
"With two races left in the season, Vettel has a chance to beat the record." (The NY Times, apud ludwig.guru).

Minha dúvida não está propriamente relacionada com a tradução e sim com a grafia.

Entendo que "recorde" é um termo aportuguesado. Alguém sabe me dizer porque é grafado como paroxítina ("recorde") quando, na verdade, é pronunciado como proparoxítona ("récorde"). Pelo menos, sempre ouvi desta forma nos meios de comunicação. Não deveria ser "récorde"?

Obrigado de antemão.

L2: PT-Br
Proposed translations (Portuguese)
5 +2 bater o recorde
Change log

Dec 12, 2023 16:28: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "beat the record"" to ""bater o récorde/recorde""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Mario Freitas, Felipe Tomasi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Oliver Simões (asker) Dec 22, 2023:
Resposta do Depto. de Linguística do Priberam Consegui o que julgava impossível, a inclusão de "récorde" em um dicionário de língua portuguesa. Abaixo, um pequeno trecho da resposta do Depto. de Linguística do Priberam.

"Assim, a forma gráfica recorde corresponderia a uma adaptação ortográfica e fonética do estrangeirismo record. Pode considerar-se esta forma e a sua correspondente pronúncia como palavra grave (ou paroxítona) bastante estável e bastante comum, sobretudo no português europeu. A variante gráfica récorde tem ocorrências significativas e pertinentes, em especial no Português do Brasil, como se comprova por pesquisas em corpora e motores de busca, e foi agora registada no Dicionário Priberam, por ser uma forma ortográfica possível de adaptação gráfica à pronúncia mais semelhante ao inglês."

récorde: [Brasil] O mesmo que recorde.

"récorde", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2023, https://dicionario.priberam.org/récorde.
Oliver Simões (asker) Dec 12, 2023:
Record vs. récorde Não dá para comparar o nome da rede de TV com o termo em questão. Um é substantivo próprio em inglês, o outro é substantivo comum aportuguesado. A pronúncia correta em português deveria ser a mesma que em inglês, pois é do inglês que o termo deriva, o qual não tem a mesma sílaba tônica que "record" (verbo), este sim pronunciado como paroxítona, ou melhor, oxítona em inglês. Mas entendo que existe uma tendência em PT-Br a reinventar (diga-se deturpar) os termos importados, resultando em preciosidades como "mouses" (sic), "softwares" (sic), Prêmio "Nóbel" (sic), "xérox" (sic), a famosa "Texaco" /teSHAku/ (/TEKsakou/ em inglês) e até mesmo o nome deste site: /prou zi/ em vez de /prouz / (de ""pros", "professionals"). :-) Não há dúvida de que "recorde" (substantivo) é uma pronúncia absolutamente INCORRETA no atual contexto. (Veja vídeo abaixo indicado.) Os que dizem e grafam "récorde" (substantivo) estão pronunciando e escrevendo corretamente, pois trata-se de uma proparoxítona. E penso que todos sabemos o que diz o AO de 1989 com relação às proparoxítonas: https://n9.cl/htlro

How to Pronounce Record (Noun) and Record (Verb): https://youtu.be/JRZ8uQ_qN0g?feature=shared
Tainá Ferreira Dec 11, 2023:
Realmente, a pronúncia e grafia são iguais.
Oliver Simões (asker) Dec 11, 2023:
Adendo à mensagem anterior Como eu disse em minha resposta ao José Patrício, não distinguir entre "récorde" e "recorde" é como não diferenciar "Óscar" de "Oscar". Ou, no linguajar popular, é confundir alhos com bugalhos. Se há algo que aprendi neste projeto é que os dicionários também erram.
Oliver Simões (asker) Dec 11, 2023:
Formas alternativas Só agora percebi que o Aulete Digital contém uma nota de rodapé, entre colchetes, que diz o seguinte:

[F.: Do ing. record. Hom./Par.: recorde (fl. de recordar). NOTA: Ocorrem, no Brasil, tb. pros. récorde e récor.]

Se é assim, para o meu contexto devo optar mesmo por "'récorde", que é (ou deveria ser) a grafia correta neste caso (de acordo com a pronúncia" inglesa). Como sabemos, /riKORd / ("recorde) é verbo em inglês enquanto / RÉkord / (récorde) é substantivo. Se grafarmos "recorde", estamos usando o termo como verbo, que deveria ser tão somente o imperativo ou o presente do subjuntivo de "recordar". (Exemplos: Ao escrever, recorde as regras de acentuação. Que eu me recorde, toda propraroxitóna é acentuada em português.) Não faz sentido dizer "récorde" e escrever "recorde". Grande contradição! Para os poucos que dizem "recorde", tudo bem. Penso que em PT-Br, "récorde" deveria ser a grafia principal, e "recorde", a secundária. (A primeira é muito mais comum.) De qualquer forma, gratidão a todos pelas informações.

PS: Vou entrar as duas formas no Glossário. Já enviei mens. ao Priberam/Aulete sugerindo uma correção.
Oliver Simões (asker) Dec 10, 2023:
Correção paroxítona

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

bater o recorde

A pronúncia correta em português é "recórde".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2023-12-11 16:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Eu já ouvi algumas pessoas falarem errado, mas a pronúncia certa é essa. Curiosidade: há uma emissora de televisão chamada Record aqui no Brasil, e todo mundo pronuncia errado por ser uma palavra em inglês. É comum a confusão.
Note from asker:
Obrigado, mas quem no Brasil diz "recorde"? Nunca ouvi. Como substantivo, em inglês, é REcord. Penso que a grafia deveria ser mudada. Vou enviar uma sugestão ao Aulete e outra ao Priberam.
Peer comment(s):

agree Elaine Cunha
8 hrs
Valeu!
agree José Patrício
17 hrs
Valeu!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Tainá. Conforme explicado em meus comentários no DB, optei por "récorde" para o meu contexto pelos motivos já ditos. Evidentemente, há uma incoerência entre a pronúncia "récorde" e a grafia "recorde", daí a minha escolha. Discordo totalmente da grafia "recorde" porque não é assim que a maioria dos brasileiros pronunciam o termo. Infelizmente, minha dúvida persiste: qual é o porquê desta incoerência? Descuido dos lexicógrafos/cicionaristas? Falta de conhecimento? Ou uma simples imposição? Estou curioso para saber qual será a resposta da equipe editorial do Aulete Digital e do Priberam, se é que vão responder. "

Reference comments

4 hrs
Reference:

bater o recorde

Eu concordo com a Tainé.
Record não vem do latim, mas sim do inglês ‘record’, que se lê
re.cor.de ʀɛˈkɔrd(ə), tal como disse a Tainé.
Pode verificar : infopédia e Priberan
E lá está: bater o recorde bater o recorde
•Ultrapassar o precedente.

Boa tarde

recorde
re.cor.de ʀɛˈkɔrd(ə)
nome masculino

1.
o melhor resultado oficialmente registado pelos concorrentes numa prova desportiva, superando todos os anteriores
2.
resultado que excede tudo o que foi feito anteriormente dentro do mesmo género
3.
proeza inesperada ou difícil de conseguir
adjetivo invariável

que excede tudo o que foi feito anteriormente
bater um recorde
1.
DESPORTO ultrapassar o máximo atingido em provas anteriores
2.
figurado ultrapassar tudo o que foi feito numa dada atividade
Do inglês record, «idem»
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/recor...


recorde
|rè|
(
re·cor·de
)

nome masculino
1. Proeza desportiva oficialmente verificada e que supera tudo o que até então se tinha feito no mesmo género.
2. [Por extensão] Resultado que supera tudo o que tinha sido já obtido num género qualquer.

adjectivo de dois géneros e de dois números
3. Que ultrapassa o que foi feito; que atinge o máximo das possibilidades (ex.: número recorde; valores recorde).

bater o recorde
•Ultrapassar o precedente.


deter um recorde
•Ter conseguido estabelecer ou bater um recorde.


estabelecer um recorde
•Conseguir aquilo que jamais tinha sido verificado.

em tempo recorde
• [Informal] Em muito pouco tempo.

Origem etimológica:inglês record.

"recorde", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2023, https://dicionario.priberam.org/recorde.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dias 5 horas (2023-12-12 21:06:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Falei no latim apenas porque recordar vem do latim
recordo, -are.
Assim a talho de foice, pois pode haver confusão.

"recorde", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2023, https://dicionario.priberam.org/recorde.
Note from asker:
Obrigado. Quem disse que "recorde" vem do latim? Em PT-Br, "récorde" é infinitamente mais comum que "recorde". A meu ver, é uma grande incoerência dizer "récorde" (a pronúncia correta) e escrever "recorde". Já enviei uma mensagem ao Aulete e outra ao Priberam apontando tal incoerência de grafia. A meu ver, os fartos exemplos de "recorde" não quer dizer que a grafia esteja correta. É como não distinguir entre "Óscar" e "Oscar".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search