Glossary entry

English term or phrase:

incident (arrythmia, hypertension, heart failure)

Spanish translation:

caso(s) incidente(s)/nuevo(s) caso(s)

Added to glossary by Andrea Sacchi
Jul 18, 2022 17:47
1 yr ago
33 viewers *
English term

Incident (arrythmia, hypertension, heart failure)

English to Spanish Medical Medical (general)
¡Hola! Estoy traduciendo una parte de una conferencia y el ponente habla de "incident arrhythmias, hypertension, heart failure and coronary artery disease).

¿Se refiere a recurrente?

Lamentablemente no tengo más contexto porque lee una diapositiva con un cuadro donde aparecen estos términos.

Muchas gracias por cualquier ayuda.
References
see
Change log

Jul 25, 2022 06:27: Andrea Sacchi Created KOG entry

Discussion

François Tardif Jul 20, 2022:
A chema ¡Gracias chema! Me puedes llamar François simplemente 😉 Saludos
Chema Nieto Castañón Jul 20, 2022:
@Tardif Tienes razón, Tardiff; incident e incidencia no siempre son equivalentes.
En todo caso, como anoto en última nota a mi respuesta y tras revisar a fondo varios artículos, incluidos los de Cecilia, que inicialmente me parecían en su mayoría claros ejemplos de "episodios" vs. "nuevos diagnósticos", parece que lo más habitual, en contra de lo que yo mismo planteaba, es lo que tú decías desde el inicio y que incident arrhythmia se refiere a un primer diagnóstico de arritmia durante el periodo de estudio y que habitualmente quedan excluidas recurrencias y pacientes con antecedentes previos similares.

En cuanto a traducción en este caso, a mí tampoco me gusta el literal ("arritmia incidente"), por resultarme forzado, mientras que otras opciones me parecen cuando menos ambiguas. "Arritmias de nueva aparición" o "arritmias de nuevo diagnóstico" creo que resultarían perfectamente claras en castellano, incluso en ausencia de explicación, para trasladar precisamente la idea de incident arrhythmia con el sentido de una arritmia que el paciente sufre por primera vez y que aparece durante el periodo del estudio (incidencia de nuevos diagnósticos de arritmia en una población dada).
François Tardif Jul 19, 2022:
A Chema Hay que dejar claro que “incidencia” en castellano tiene un sentido más restringido que el inglés incident; mientras el inglés muchas veces (como en el 1.er enlace que di) engloba a la vez los sentidos de “prevalencia” y “incidencia”, en castellano parece ser que solo tiene el segundo por lo que he visto.

Incidencia: La incidencia es el número de casos nuevos de una enfermedad en una población determinada y en un periodo determinado.
https://es.wikipedia.org/wiki/Incidencia

Prevalencia: En epidemiología, se denomina prevalencia a la proporción de individuos de un grupo o una población (en medicina, persona), que presentan una característica o evento determinado (en medicina, enfermedades). Por lo general, se expresa como una fracción, un porcentaje o un número de casos por cada 10 000 o 100.000 personas. (NO DISTINGUE ENTRE LOS CASOS ANTIGUOS Y NUEVOS)
https://es.wikipedia.org/wiki/Prevalencia
François Tardif Jul 19, 2022:
A todos También había encontrado el adjetivo “incidente” en español, pero no lo propuse porque el término no contaba con muchos “hits” en Google. Además, porque parece ser un calco del inglés que está comenzando recién a expandirse (esperamos a ver si su uso se asienta en el futuro dentro de un campo específico o en lengua general) Y porque su uso parece ser mayormente en el campo de la estadística y el contexto proporcionado por Andrea NO precisa si esto es el caso.

Es de notar también que muchos neologismos nacen de una traducción precipitada por entidades muy creíbles (cuyos traductores no se dan a veces el tiempo para buscar las mejores opciones…), como lo ha mencionado en varias oportunidades el Cosnautas (Navarro) y como Lorena lo hace resaltar citándolo “Copio la cita: incident case. Por lo general, es mucho más claro hablar de un caso nuevo de una enfermedad que de un *caso incidente*.”
Cecilia Gowar Jul 19, 2022:
El artículo de Frigola-Capell et al1 publicado en Revista Española de Cardiología presenta los resultados de un estudio de cohorte de 5.659 pacientes con insuficiencia cardiaca (IC) incidente durante un periodo de 3 años en centros de atención primaria (CAP) de la Comunidad Autónoma de Cataluña (España). El centro de interés principal de este informe son los pacientes con una IC de nuevo diagnóstico durante el periodo de 3 años (IC incidente).
https://www.revespcardiol.org/es-deben-mudarse-cataluna-paci...
Cecilia Gowar Jul 19, 2022:
Ejemplos en castellano (continuación) Enfermedad cardiovascular incidente entre adultos con presión arterial <140/90 mm Hg
Métodos Se estimó el porcentaje de incidentes de eventos ECV que ocurren a una PAS / PAD <140/90 mmHg en un análisis agrupado de tres cohortes contemporáneas de EE. UU .: el estudio Razones para Diferencias Geográficas y Raciales en Accidentes Cerebrovasculares (REGARDS), el Estudio Multiétnico De Atherosclerosis (MESA), y el Jackson Heart Study (JHS) (n = 31.856, REGARDS = 21.208, MESA = 6.779, JHS = 3.869). Se realizaron visitas de estudio de referencia en 2003-2007 para REGARDS, 2000-2002 para MESA y 2000-2004 para JHS. L apresión arterial fue medida por personal capacitado utilizando métodos estandarizados. El uso de medicamentos antihipertensivos fue auto-reportado. El resultado primario fue ECV incidente, definido por la primera ocurrencia de accidente cerebrovascular fatal o no fatal, infarto de miocardio no fatal, enfermedad coronaria fatal o insuficiencia cardíaca. Los eventos se adjudicaron en cada estudio.
https://www.fundacionfemeba.org.ar/blog/farmacologia-7/post/...
Cecilia Gowar Jul 19, 2022:
Ejemplos en castellano Estilos de vida y riesgo de hipertensión arterial en el estudio Seguimiento Universidad de Navarra
Se definió caso incidente de HTA aquel que no siendo prevalente en el
cuestionario basal, había respondido en algún cuestionario de seguimiento haber recibido
un diagnóstico médico de HTA. En caso afirmativo, se preguntaba por la fecha de
diagnóstico de HTA (mes y año).
https://www.unav.edu/documents/16089811/17744782/1_Tesis_Jua...

Asociación de testosterona y globulina fijadora de hormonas sexuales con episodios de enfermedad cardiovascular incidente

Resultado primario: eventos incidentes de enfermedad cardiovascular hospitalizaciones o muertes en las que el diagnóstico primario fue infarto de miocardio, ictus hemorrágico, ictus isquémico e insuficiencia cardiaca).
https://www.univadis.es/viewarticle/asociacion-de-testostero...
Cecilia Gowar Jul 19, 2022:
Continúo Incident anaemia in older adults with heart failure: rate, aetiology, and association with outcomes
Aims: Limited data exist on the epidemiology, evaluation, and prognosis of otherwise unexplained anaemia of the elderly in heart failure (HF). Thus, we aimed to determine the incidence of anaemia, to characterize diagnostic testing patterns for potentially reversible causes of anaemia, and to evaluate the independent association between incident anaemia and long-term morbidity and mortality.

Incident anaemia was defined using World Health Organization (WHO) haemoglobin thresholds (<13.0 g/dL in men; <12.0 g/dL in women).

https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/30847487/











Cecilia Gowar Jul 19, 2022:
System not working Creo que el término incidente se utiliza para designar eventos que cumplen con determinados requisitos como para ser computados como tales en un estudio estadístico.
Ya publiqué mi respuesta dos veces. La primera vez aparecieron sólo dos ejemplos. La segunda, ninguno.
Intentaré copiarlos aquí:

Incident Cardiovascular Disease Among Adults With Blood Pressure <140/90 mm Hg
Background: Data from before the 2000s indicate that the majority of incident cardiovascular disease (CVD) events occur among US adults with systolic and diastolic blood pressure (SBP/DBP) ≥140/90 mm Hg. Over the past several decades, BP has declined and hypertension control has improved.
The primary outcome was incident CVD, defined by the first occurrence of fatal or nonfatal stroke, nonfatal myocardial infarction, fatal coronary heart disease, or heart failure. Events were adjudicated in each study.
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/28634217/

No hay más espacio.
Andrea Sacchi (asker) Jul 19, 2022:
@Chema y @Tardif Muchas gracias por el aporte. Voy a leer cada uno de los enlaces que pusieron.

Estaba muy confundida ayer. También encontré que se hablaba de "hipertensión incidente o arritmia incidente", pero supuse que era una mala traducción literal.
Chema Nieto Castañón Jul 19, 2022:
@Tardif Por cierto, una nota sobre el primer enlace que aportas (el segundo es una definición de incidencia que no modifica lo planteado hasta ahora); https://ard.bmj.com/content/75/8/1473

Si te fijas, incident AF hace referencia en realidad a la prevalencia de FA en dos grupos de población (con osteoartritis y con gota), con lo que no está siendo utilizado como referencia ni a "nuevos" ni a "primeros" episodios en este caso en particular.

En fin, lamento el rollo; ya sé que parece un galimatías y me temo que no estoy ayudando tanto como imagino. Voy a dormir algo; ¡buena noche a todos!
François Tardif Jul 19, 2022:
@ Chema Ok, de acuerdo con tu explicación, pero aquí por falta de contexto y teniendo en cuenta que un autor puede extender o adaptar a veces un término a su conveniencia, estamos reducidos a irnos con nuestro instinto lingüístico, que no es infalible… Saludos.
Chema Nieto Castañón Jul 19, 2022:
@Tardif La cuestión es que "incident" hace referencia a la aparición de un episodio (de arritmia por ejemplo) con independencia de que para el paciente dicho episodio sea el primero que ha sufrido nunca (un primer episodio) o se trate de un nuevo episodio (de arritmia) en un paciente que ya había tenido uno o varios episodios similares previos (esto es, una recurrencia). Así, ni "nuevo" episodio, que se refiere en realidad a una recurrencia, ni primer episodio, que excluiría precisamente las recurrencias, serviría aquí como traducción. En fin, leyéndome a veces parece un trabalenguas. Espero estar siendo algo más claro de lo que parece en primera lectura. ¡Saludos!

Nota adicional: En un estudio clínico, pej, "incident arrhythmia" aludiría generalmente al primer episodio sufrido desde el inicio de dicho estudio. Pero esto no significa que deba traducirse como "primer episodio"; se trataría de "un episodio" de arritmia que tiene lugar durante el estudio y que ocurre con independencia de que para el paciente sea una recurrencia (ya haya tenido episodios similares previos) o un "verdadero" primer episodio.
Chema Nieto Castañón Jul 19, 2022:
2/2 Well, what this means is that "incident arrhythmia" does convey just a "new" episode, meaning both, either a first episode for the patient (a "really new" episode for a patient with no prior arrhythmia) or just another episode (a new one; once again for a patient with prior arrhythmia).

Hope it helps!
Chema Nieto Castañón Jul 19, 2022:
1/2 Ok, in order to understand the meaning of "incident arrhythmia" I have checked quite a few different articles where this denomination is used. This one seems particularly clear to understand what it means;
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S000291492...

It says;
"we performed a retrospective review and compared characteristics and outcomes for patients with versus without incident arrhythmia."

"Hence, the purpose of this study is to report the incidence of atrioventricular arrhythmias and other ECG abnormalities (...)"

Ok, but now, when it says "incident arrhythmia" does it mean a very first episode of arrhythmia or just a new episode of arrhythmia? Well, in Table 1 things get clearer:

"Table 1. Baseline patient characteristics by incident arrhythmia status"

This Table says that out of 27 patients with incident arrhythmia, 22% of those had prior atrial arrhythmia. And that out of 148 patients without incident arrhythmia, 6% of those patients had prior atrial arrhythmia.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

caso(s) incidente(s)/nuevo(s) caso(s)


estudios observacionales con diseño de casos y controles
https://www.medwave.cl › Revisiones
· Translate this page
by D Martínez · 2019 · Cited by 1 — Se reclutan casos ya existentes (casos prevalentes) o nuevos (casos incidentes), conformando un grupo control a partir de la misma base o ...
Peer comment(s):

agree Lorena Iabichella : La traducción correcta es "caso nuevo de una enfermedad". Fuente: Cosnautas (Navarro). Copio la cita: incident case. Por lo general, es mucho más claro hablar de un caso nuevo de una enfermedad que de un *caso incidente*.
1 hr
Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Quiero agradecer a todos los que se tomaron el tiempo de responder. La respuesta de Liz es lo que confirmó el cliente luego de varias consultas. "
+4
2 hrs

Nuevas ocurrencias de arritmias, hipertensión y insuficiencia cardíaca

Se refiere a que esas anomalías aparecen (no que recurren).

Contexto: « Incident AF was defined as a new AF diagnosis and a new dispensing for anticoagulants or antiarrhythmics. »

https://ard.bmj.com/content/75/8/1473


--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2022-07-19 01:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

Por supuesto, se debe de leer “Nuevas ocurrencias de arritmias, hipertensión e insuficiencia cardíaca”.

En todos los casos donde sale el sustantivo o adjetivo incident o incidence en inglés, [incidence, incidence rate or incident case] se trata de casos nuevos o incidencia (número de nuevos casos de una enfermedad en un lapso determinado). Aquí el término está usado como adjetivo para calificar las afecciones que siguen (arritmias, hipertensión e insuficiencia cardíaca).

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2022-07-19 01:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
Note from asker:
Gracias! Voy a leer todo lo que aportaron, pero desde ya, muchísimas gracias por tomarse el tiempo!
Peer comment(s):

agree ezpz : nuevo evento / incidencia / episodio / suceso - pero creo que ocurrencia es la más neutral
18 mins
Gracias, ezpz.
agree Paulo Gasques
1 hr
Gracias, Paulo.
agree Mario Muchacho : Otra opción también podría ser "nuevos casos".
1 hr
Exacto, gracias, Mario.
neutral Chema Nieto Castañón : Una nueva ocurrencia es una recurrencia ;) // Ok a primera ocurrencia de arritmia (nuevo diagnóstico)
3 hrs
Hola Chema, creo que el original se refiere más a la 1.ra ocurrencia, sino habrían dicho “periodic…” o “occcasional…”.
agree Pablo Cruz
11 hrs
Muchas gracias, tupcf.
Something went wrong...
17 hrs

arritmia, hipertensión, insuficiencia cardíaca incidentes

"Incident" parece ser un término utilizado en estadísticas médicas, que define eventos a computar en un determinado estudio.
En el mismo contexto he encontrado "incidente/s"en castellano.

Ejemplos:

¨We sought to examine the relation between physical activity and incident hypertension in young adults over 15 years of follow-up in the Coronary Artery Risk Development in Young Adults study.¨
¨Incident hypertension was defined as first occurrence at any follow-up examination of systolic blood pressure 140 mm Hg or higher or diastolic blood pressure 90 mm Hg or higher or of the person taking antihypertensive medication. ¨
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1829365/#:~:tex...

¨Healthy Sleep Patterns and Risk of Incident Arrhythmias¨

¨Among the 403,187 study participants, we documented 11,724 incident AFs, 1,725 incident ventricular arrhythmias, and 4,349 incident bradyarrhythmias during a median of 11 years of follow-up. ¨
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S07351...

¨Incident Cardiovascular Disease Among Adults With Blood Pressure

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-07-19 10:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

No entiendo... copié ocho ejemplos y aparecieron sólo dos y el tercero interrumpido...
Note from asker:
Gracias Cecilia. Esta mañana dejé un comentario en el vínculo que me pasaste ayer del Ministerio de Salud de Venezuela, que utilizan el término "incidente" para ver si me pueden explicar qué significa en ese contexto. Y tenés razón, el texto original proviene de una conferencia sobre estadísticas de una enfermedad en particular.
Peer comment(s):

neutral François Tardif : Había pensado en esta posibilidad, pero me refrené por las razones expuestas en Discussion.
5 hrs
Something went wrong...
5 hrs

episodio (arrítmico, hipertensivo, de insuficiencia cardíaca, isquémico coronario)


Recurrente es solo una parte de su sentido.
Incident arrhythmia se refiere tanto a un primer episodio de arritmia en un paciente sin arritmias previas como a un nuevo episodio -recurrencia- en un paciente con arritmias previas. La forma más sencilla de expresar ambas ideas en castellano sería con "episodio":

Episodio arrítmico // episodio de arritmia


Así, tanto si incident está relacionado únicamente con arrhythmia como si lo está con el resto de términos (episodio hipertensivo, episodio de insuficiencia cardíaca, episodio isquémico coronario) el fraseo resultará natural y trasladará la idea original de "incident".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-07-18 23:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

Solo por completar la nota, si incident solo se refiriese a arrhythmia, el castellano se leería;

Episodio arrítmico, hipertensión, insuficiencia cardíaca, isquemia coronaria.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2022-07-20 15:45:37 GMT)
--------------------------------------------------


Ok, tras re-revisar el tema, diría que incident arrhythmia define al menos dos casos diferenciados -si bien, en el fondo, casi siempre se alude al primero antes que al segundo, y en contra de lo que yo mismo planteaba aquí arriba.

El primer caso (habitual) sería alusión a nuevos diagnósticos del problema médico referido. El segundo sería alusión a nuevos episodios agudos, con independencia de la existencia de antecedentes o no (si bien, como dicho, este segundo caso parece ser mucho más raro de lo que inicialmente yo mismo planteaba).

Así, INCIDENT ARRHYTHMIA:

Definición (1)
(Primer) Diagnóstico de arritmia durante el periodo de estudio en paciente sin antecedente previo de arritmia [excluye recurrencias].
Denominación (1)
Arritmia(s) de nueva aparición
Alternativas (1)
Arritmia(s) de nuevo diagnóstico
Nuevos casos (incidencia) [ok]
Nuevos diagnósticos de arritmia [ok]
Incidencia de nuevos diagnósticos de arritmia [ok+-]
Nuevas arritmias [ok¿?]
Arritmia(s) incidente(s) [¿?]
Caso(s) incidente(s) de arritmia [¿?]
Otros ejemplos equivalentes (1):
Incident HF : IC de nueva aparición / de nuevo diagnóstico
Incident Hypertension : hipertensión de nueva aparición / de nuevo diagnóstico


Definición (2)
Primer episodio arrítmico que sufre el paciente durante el periodo de estudio.  El paciente puede tener antecedentes arrítmicos o alteraciones de la conducción.
Denominación (2)
Episodios arrítmicos (incidencia)
Episodios arrítmicos de nueva aparición

Alternativas (2)
Nuevos episodios arrítmicos agudos
Incidencia de episodios arrítmicos [ok+-]
Nueva ocurrencia de arritmia [ok+-]
Arritmia incidente [¿?]
Nuevos casos de arritmia [¿?]
Otros ejemplos equivalentes (2):
Incident HF : episodios de IC (de nueva aparición) (incidencia)
Incident Hypertension : episodios hipertensivos (de nueva aparición) (incidencia)

En fin, incluyo el análisis aquí porque me parece más claro y sencillo que continuar en Discussion.
Mi nueva propuesta, en todo caso, sería la siguiente (incident arrhythmia, hypertension & HF):

Arritmia, hipertensión o insuficiencia cardíaca de nueva aparición
Arritmia, hipertensión o insuficiencia cardíaca de nuevo diagnóstico

Salvo que la expresión específicamente se refieriese no a nuevos diagnósticos sino simplemente a nuevos episodios, en cuyo caso el planteamiento original se mantendría.
Note from asker:
Gracias Chema. En realidad «incident» se refiere a todos los términos, lo repite en cada uno de ellos. Perdón si en mi explicación no fui clara.
Peer comment(s):

neutral François Tardif : Creo que “incident” se reporta a toda la enumeración que sigue el adjetivo y que se trata exclusivamente de la 1.ra ocurrencia de algo, no de la recurrencia.
1 hr
Hola, sobre el original, Andrea ha planteado dos fórmulas diferentes y no estoy seguro. Sobre "primera" ocurrencia versus "recurrencia" creo que "episodio" ("una ocurrencia") es lo correcto aquí. Sigo en Discussion.
Something went wrong...
8 days

Nuevos casos de arritmia...

"Incident" se refiere a casos nuevos, no casos recurrentes.

Esta frase puede quedar algo como "Casos nuevos de arritmia, hipertensión, insuficiencia cardíaca y arteriopatía coronaria".
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

see

https://www.ahajournals.org/doi/10.1161/jaha.116.005231

Incident HF was defined as HF hospitalization

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-07-18 18:56:26 GMT)
--------------------------------------------------


Temporal trends and patterns in heart failure incidence
https://www.thelancet.com › lancet › article › fulltext
by N Conrad · 2018 · Cited by 647 — We defined incident heart failure diagnosis as the first record of heart failure in primary care or hospital admission records from any ...







Congestive Heart Failure: Prevention, Treatment and Research


Diagnostic tests, drug prescriptions, and follow-up patterns ...
https://ora.ox.ac.uk › catalog › download_file › sa...
PDF
by N Conrad · 2019 · Cited by 31 — Incident heart failure diagnoses were defined as the first record of heart failure in primary care or hospital admission recorded in any ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-07-19 11:11:31 GMT)
--------------------------------------------------

here, "casos incidentes" = incident cases:

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S021265671...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-07-19 11:12:33 GMT)
--------------------------------------------------


estudios observacionales con diseño de casos y controles
https://www.medwave.cl › Revisiones
· Translate this page
by D Martínez · 2019 · Cited by 1 — Se reclutan casos ya existentes (casos prevalentes) o nuevos (casos incidentes), conformando un grupo control a partir de la misma base o ...
Note from asker:
Thanks, Liz, your notes are really helpful!
Peer comments on this reference comment:

agree François Tardif : Exactly, we define “incident + disease or condition as the first record of that disease or condition.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search