Dec 11, 2019 12:01
4 yrs ago
2 viewers *
English term

air foil bearing

English to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés fordításában kérnék segítséget.

https://www.aerzen.com/fileadmin/user_upload/02_documents/02...

Valamilyen légcsapágy lesz, a foil nem világos egészen.

Előre is köszönöm.

Discussion

Katalin Horváth McClure Dec 11, 2019:
Biztos, hogy más? Szerintem ez ugyanaz, mint a bumper foil air bearing, az itt látható ábra, a leírás és józan paraszti ész alapján.
https://en.wikipedia.org/wiki/Foil_bearing
István Takács (asker) Dec 11, 2019:
Na igen, de a légcsapágy az simán air bearing lesz. Ez valamelyik fajtája neki. Szerintem :).
Sándor Hamvas Dec 11, 2019:
Légcsapágy Te magad írtad, hogy légcsapágy. A csapágy álló- és forgórész között filmvastagságú levegőréteg van.
https://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop412A/2010-0017_3...
Sándor Hamvas Dec 11, 2019:
Légcsapágy Te magad írtad, hogy légcsapágy. A csapágy álló- és forgórész között filmvastagságú levegőréteg van.
https://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tamop412A/2010-0017_3...

Proposed translations

10 hrs
Selected

ütközőfóliás légcsapágy

Más írásmódja: air-foil bearing, és ez szerintem ugyanaz, mint a bumper foil air bearing. Levegő a kenő-csúszó anyag, és fólia az ütköző. A belinkelt anyagot végigolvasva és az ábrákkal együtt nézve, szerintem egyértelmű.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2019-12-13 02:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

Többféleképp hivatkoznak ugyanarra a szerkezetre, a Wikipedia cikke is rámutatott erre. Mindkét esetben a levegő a csúszóanyag. Ha a nevében ott a "foil", akkor két fólia van, a top foil és a bumper foil, akkor is ha a nevéből kihagyják a bumper foilt. Az ábrák a kérdésben hivatkozott dokumentumban is világosan mutatják, és a Wikipedia-val összehasonlítva szerintem egyértelmű.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2019-12-13 02:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, arról a bizonyos "bump-style, and air-foil type" dologról, ez simán lehet egy másik nyelvről félrefordítás (például olyan nyelvről, amely többszörösen összetett szavakat imádja, vagy pont az ellenkezője, egy távolkeleti nyelvből, ahol viszont gyakori az összesűrítés, amit nem sikerült a legjobban kibontani).
Note from asker:
A szöveg angolsága megkérdőjelezhető, és váltogatja az írásmódokat. Arra jutottam, hogy ez itt fóliás légcsapágy. A következők miatt: "Airfoil bearing is consists of top foil and bump foil." Tehát a szöveg szerint az airfoil bearing tartalmazza a két fóliát. A légcsapágy esetében (ha jól sejtem) a levegő a csúszó-kenőanyag. A bumper foil air bearing így nem szerepel a szövegben, helyette: "Radial and axial bearings shall be of the bump-style, and air-foil type."
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A megrendelő szerint ez simán légcsapágy...hát ha neki úgy tetszik. :)"
-1
7 mins

légfóliás csapágy

benne van a megoldás az általad belinkelt anyagban a 2. oldalon - rajz - nézd meg
Peer comment(s):

disagree Agnes Dabi : ez az elnevezés ismeretlen a magyar szaknyelvben
22 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search