This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 8, 2019 17:58
4 yrs ago
16 viewers *
English term

Oral lead-in

English to Spanish Marketing Medical: Pharmaceuticals
Buenas tardes,alguien que pudiera ayudarme con este término. El término es un subtítulo ylo que viene enseguida es lo siguiente:

EDURANT is recommended for approximately 1 month (at least 28 days) in virologically suppressed patients prior to the initiation of REKAMBYS to assess tolerability to rilpivirine. One EDURANT 25 mg tablet should be taken once daily with a meal and should be administered with one cabotegravir 30 mg tablet once daily.
Gracias
Change log

Oct 8, 2019 18:55: abe(L)solano changed "Field" from "Medical" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

abe(L)solano Oct 8, 2019:
No te lo pongo como respuesta porque no es parte formal del texto, es parte de la presentación.
"Entrada a/para la presentación del producto oral", sería.

Proposed translations

1 hr

Período de preinclusíon oral

En estudios de farmacología es el tiempo previo a la aleatorización para estabilizar la situación clínica de los pacientes, valorar el cumplimiento etc.

Aquí lo encuentras:

https://glosarios.servidor-alicante.com/ensayos-clinicos/per...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-08 19:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

En inglés Run-in period es equivalente a Lead-in period
Something went wrong...
1 hr

fase inicial oral [pretratamiento oral / tratamiento oral inicial]

Como parte de un estudio, nos preferiríamos a la fase inicial oral. En función del contexto podría aludirse a un pretratamiento oral o tratamiento inicial o previo por vía oral.

Ver por ejemplo aquí;
del cabotegravir oral (CAB), cabotegravir inyectable de larga duración (CAB LA) y la rilpivirina inyectable de larga duración (RPV LA) en niños y adolescentes de 12 a 18 años con el VIH, virológicamente disminuidos.
El estudio incluirá dos grupos de participantes y dos pasos para la participación en el estudio en cada grupo. Tanto el Paso 1 del Grupo 1 como el Paso 3 del Grupo 2 son fases iniciales en donde  los participantes recibirán las formulaciones orales de los productos del estudio por lo menos por 4 semanas y hasta por 6 semanas (máximo). En el Paso 2 del Grupo 1 y en el Paso 4 del Grupo 2, los participantes recibirán las formulaciones inyectables de los productos del estudio. En cada grupo, los participantes entrarán al estudio en la fase inicial oral del medicamento (Paso 1 o Paso  3) y luego harán la transición a la fase inyectable (Paso 2 o Paso 4) 
https://infosida.nih.gov/clinical-trials/trial/3168/mas-opci...
Something went wrong...
122 days

Período de preinclusión por vía oral

Cito a Fernando Navarro: "Téngase
presente, en cualquier caso, que en español era tradicional
recurrir a locuciones del tipo de 'por vía oral', 'para uso
oral' o 'para administración oral' donde el inglés se limita
a decir oral: • oral dosis (dosis por vía oral), oral form (formulación para uso oral, formulación para administra-
ción oral), ora/ interferon (interferon por vía oral o inter-
feron "para uso oral, según el contexto), oral therapy u oral
treatment (tratamiento por vía oral [con lo que, además, se
marca mejor la diferencia con expresiones como dental
and oral therapy, que es el 'tratamiento bucodental']), oral
Xamix (Xamix para uso oral, Xamix para administración
oral).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search