Oct 5, 2019 10:56
4 yrs ago
3 viewers *
English term

at the bread-and-buter age

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Me gustaría encontrar un término que se adapte a la expresión: «at the bread-and-butter age»

Podría tradurcirse como: «edad escolar/de colegio/de jugar (con muñecas)/de juegos...», pero querría emplear un término más expresivo, («en edad de comer pan con mantequilla» me resulta muy literal).

Muchas gracias

Tipo de documento: relato
Época: s. XIX
País origen= Reino Unido
País meta=España

Discussion

JohnMcDove Oct 8, 2019:
Puestos a adaptarlo "a mocosuena" se podría decir "la edad del pan y chocolate", que aunque eso no lo usen en Gran Bretaña, los que fuimos a la EGB si que lo usábamos... (con chocolate "Elgorriaga", o "Valor", o uno de esos..., el Nestlé extra fino: un gran vaso de leeeeeche, en caaada tableeeta... ;-)
JohnMcDove Oct 8, 2019:
Hablando de "inocencia", aquí os paso una cita de finales del siglo pasado, el s. XX, que vendría a desmentir eso de la "inocencia"... Aunque no niego que me guste la expresión, aunque pongamos "inocencia" entre comillas... ;-)
Cito del CREA:
Pero el sábado aprendí que somos malas desde chiquitas. No es cierto que la vida nos vaya endureciendo, al contrario, si hay algo que hace la vida con nosotras las mujeres es, no sólo enfofecernos el cuerpo y obligarnos a nadar, subir cerro y practicar todo tipo de barbaridades como esas, sino ablandarnos el espíritu y volvernos tolerantes con los hombres como si ellos fueran nuestros hijitos y nos estuvieran preguntando la edad por quincuagésima nona vez. El sábado, en la fiesta de cumpleaños de mi [Anterior]doceañera[Siguiente] hija, la misma que me echó unos quinientos años, presencié como ella y todas sus amiguitas, maltrataban con la indiferencia más absoluta, ignoraban con el descaro más maquiavélico, plantaban con la frialdad más pérfida a todos los muchachitos que con la torpeza que los caracteriza a esa edad... las rondaban. AÑO: 1997
AUTOR: PRENSA TÍTULO: El Nacional, 10/04/1997 : Una para Chumaceiro. Ana Black. Humorista PAÍS: VENEZUELA TEMA: 05.Actualidad
PUBLICACIÓN: Caracas 1997
JohnMcDove Oct 8, 2019:
Sí, Víctor, lo de "primavera" sería común. Si esto es para el s. XIX, o de ese siglo, "doce primaveras" o "doce abriles" o algo por el estilo creo que podría funcionar. Pero es que sin saber más del contexto es dar palos de ciego... con la edad del Lazarillo de Tormes... (¡que ya tiene unos cuantos siglos el muchacho!) ;-) Saludos cordiales.
Víctor Zamorano Oct 7, 2019:
Me doy, no encuentro nada mejor que "inocencia". Aquí (https://core.ac.uk/download/pdf/92123152.pdf) he visto algunas otras metáforas; "primavera", "arrullos y mimos" etc. Por si te inspira algo.
Cecilia Gowar Oct 7, 2019:
Sí, ya había leído sobre esa superstición. Pero inferir que aquí están hablando de ¨la edad de las supersticiones¨ cuando no tenemos ningún contexto me parece poco verosímil.
Además, lo que se pide es un equivalente a la expresión ¨Bread and butter age¨.
¿dicho infantil? Mi esposa, del área de Boston, tiene la siguiente costumbre (que también tenía mi suegra): Cuando caminamos tomados de la mano, y algún obstáculo hace que nos separemos (un poste de luz, un árbol), dice "bread and butter".
MAR SORIA (asker) Oct 6, 2019:
Como he comentado en mi entrada, lo que me interesa es una expresión en castellano, quizás algo más idiomática, que equivalga a "edad de juegos", "edad escolar" (etc.). Ése y no otro es su significado (en este caso ni "pan diario" ni nada de eso...). Se refiere a una niña de 12 años (por eso incluí lo de "en edad de jugar con muñecas"). Os agradezco muchísimo las respuestas/debate :-)
Víctor Zamorano Oct 5, 2019:
Iba a pedir lo mismo, una frase antes y otra después, si puede ser. Y, sobre todo, si la frase se refiere a un chico o a una chica, si el texto es del XIX puede ser fundamental.
JohnMcDove Oct 5, 2019:
Sí, hace falta un poco de contexto para poder dar opciones que funcionen. Si nos dieras la oración entera, o el párrafo, si no hay problema de confidencialidad, ayudaría a ayudar... :-) Saludos cordiales.
Cecilia Gowar Oct 5, 2019:
What is the context? ¨Bread and butter age¨is not an idiom or expression.

¨Bread and butter may be refer to the thing that one depends on for one’s income or livelihood, the item or process that provides one’s sustenance and lifestyle.
Bread and butter is sometimes used to mean something ordinary, something that is everyday.¨
https://grammarist.com/phrase/bread-and-butter/

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

cuando contaba solo con doce abriles

Hola Mar:

Gracias por los datos adicionales. La verdad, estoy bastante de acuerdo con Cecilia, aunque me resulta difícil dar una opción que pueda "cuadrar" en un contexto que resulta un tanto vago.

Te aporto algunas ideas más, por si te inspiran.

En esa edad en que las niñas empiezan a convertirse en mujeres...

En la edad que nos lleva de niña a mujer...

En la flor de la adolescencia... (¿o en el capullín... ?)

La edad en que las hormonas empiezan a hacer de las suyas...

... en esa edad en que los andrógenos de los chicos todavía no despiertan pero los estrógenos de las chicas ya se empiezan a desmadrar...

Bueno, opciones, haylas... "ad infinitum"...

(Yo creo que Charlotte Summers, a sus 13 añitos, ya ha superado esas cosas... o no. ¿Quién sabe?)

Saludos cordiales, Mar...

¿No era Alberti el que tenía un verso que decía: "El mar, la mar, sólo la mar... " :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2019-10-07 03:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

Otra idea, sacada del CORDE, sería "en lo mejor de su primavera", expresión que usa Emilia Pardo Bazán:

Extraña vida también la de Job femenino, Elena de Padua. Tomó hábito a los [***]doce años de edad[***], y en lo mejor de su primavera *** fue acometida de raro padecimiento: quedóse muda, ciega, medio paralítica, sin tener más medio de comunicación con sus semejantes que un alfabeto de signos hechos con los dedos.

AÑO: 1903
AUTOR: Pardo Bazán, Emilia
TÍTULO: San Francisco de Asís. Siglo XIII
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 17.Hagiografía
PUBLICACIÓN: Imp. de Alrededor del mundo (Madrid), 1903


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2019-10-07 23:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

¿Y qué tal "la edad del pavo"??

edad del pavo

1. f. edad en que se pasa de la niñez a la adolescencia, lo cual influye en el carácter y en el modo de comportarse.

Sin duda se usaba en el s. XIX..., Baroja y Galdós por ejemplo:

Jacinta iba todos los martes y viernes a pasar el día entero en casa de Barbarita, y ésta no tenía inconveniente en dejar solos largos ratos a su hijo y a su sobrina; porque si cada cual en sí tenía el desarrollo moral que era propio de sus veinte años, uno frente a otro continuaban en la [***]edad del pavo[***], muy lejos de sospechar que su destino les aproximaría cuando menos lo pensasen.

AÑO: 1885 - 1887
AUTOR: Pérez Galdós, Benito
TÍTULO: Fortunata y Jacinta
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 12.Relato extenso novela y otras formas similares
PUBLICACIÓN: Domingo Ynduráin, Turner (Madrid), 1993

O Juan Valera:

- Ahora -dijo D. Diego-, baila el chico peor que el año pasado, porque está en la [***]edad del pavo[***]: edad insufrible, entre la palmeta y el barbero.

AÑO: 1877
AUTOR: Valera, Juan
TÍTULO: El comendador Mendoza
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 12.Relato extenso novela y otras formas similares
PUBLICACIÓN: Universidad de Alicante (Alicante), 2003

UNA ADVERTENCIA A LAS AMIGAS DE

ANTOÑITA LA FANTASTICA

Nuestra querida y popular heroína va creciendo irremisiblemente, y en este libro es ya una jovencita ingenua y asombrada ante la vida, pero, al fin y al cabo, ¡una jovencita! Por eso os aconsejamos, "peques" que todavía no habéis llegado a la "[***]edad del pavo[***]", busquéis en los tres primeros libros de Antoñita a la simpática niña, acorde con vuestros gustos y edad. ¡Tiempo tendréis de leer este último cuando cumpláis quince años, como ella! ¿No os parece mejor así?

AÑO: 1953
AUTOR: Borita Casas
TÍTULO: Antoñita la fantástica y Titerris
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 12.Relato extenso novela y otras formas similares
PUBLICACIÓN: Gilsa (Madrid), 1953

Ah, y este de Ramón María de Valle-Inclán:

EL MARQUÉS En la [***]edad del pavo[***] todas las niñas son Ofelias. Era muy pava aquella criatura, querido Rubén. ¡Y el Príncipe, como todos los príncipes, un babieca!

AÑO: 1920 - 1924
AUTOR: Valle-Inclán, Ramón María del
TÍTULO: Luces de Bohemia. Esperpento
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 13.Drama
PUBLICACIÓN: Alonso Zamora Vicente, Espasa-Calpe (Madrid), 1995

En muchas otras frases populares entra el pavo: estar en la [***]edad del pavo[***]; andar como un pavo; estar como un pavo; ser un pavo; andar al paso del pavito; pavonearse; maíz para el pavo...

AÑO: 1883 - 1954
AUTOR: Rodríguez Demorizi, Emilio
TÍTULO: Apuntes diversos [Informes y artículos sobre lengua y folklore de Santo Domingo]
PAÍS: REP. DOMINICANA
TEMA: 19.Cartas y relaciones
PUBLICACIÓN: Emilio Rodríguez Demorizi, Universidad Católica (Santo Domingo), 1975

Bueno, aquí puedes encontrar más ejemplos.

http://corpus.rae.es/cordenet.html

Si el registro es decimonónico, tal vez podría funcionarte...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs (2019-10-08 00:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

"La edad del estirón" sería otra opción:

Con toscos jerseys y botas destrozadas, [***]a los doce años[***] su cuerpo pegó un estirón extraño y decisivo. Iba a un colegio de monjas de la calle Escorial, que la tenían todo el día y le daban de comer por una peseta.

AÑO: 1966
AUTOR: Marsé, Juan
TÍTULO: Últimas tardes con Teresa
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 12.Relato extenso novela y otras formas similares
PUBLICACIÓN: Seix Barral (Barcelona), 1996

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 7 hrs (2019-10-08 18:36:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mar.

Me alegro de haber sido de ayuda. Sin duda, si el registro es decimonónico, "la edad del pavo", va que ni pintado... ;-)

Saludos cordiales, una vez más. :-)
Note from asker:
Muchísimas gracias, John, por la magnífica información. Creo que quizás "edad del pavo" estaría bien en el contexto. Porque (aunque no lo he comentado por que soy muy secretera con mis traducciones ;-)) habla de una muchacha que aún va al colegio y aún no ha desarrollado. Un saludo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
17 mins

en la edad de la inocencia y la frescura

Una opción. Ver por ejemplo "Los 15 años son todavía para casi todas la edad de la inocencia y la frescura absoluta..."
Note from asker:
Muchas gracias, Marta
Muchas gracias, Marta
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
11 mins
Muchas gracias
agree Chema Nieto Castañón : En la edad de la inocencia parece aproximación ajustada en tono y sentido. Saludos.
21 hrs
agree Víctor Zamorano : Mi opción también sería "la edad de la inocencia", o "de los juegos y la inocencia" o similar, aunque me parece que la preguntante buscaba algo más palpable, digamos.
1 day 22 hrs
agree Marylen
2 days 9 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

cuando aún jugaba a las muñecas

Hola!

De acuerdo al registro y tono del texto puedes escoger una frase coloquial de tu variante lingüística que se ajuste al contexto sin tener que apegarse a lo estrictamente escrito.
"cuando aún jugaba a las muñecas"
"cuando todavía jugaba a las casitas"
"cuando todavía andaba en pañales"
"cuando todavía olía a pañal tibio"
"cuando todavía había que limpiarle los mocos", etc, etc ,etc

Aquí se escucharían unas cuantas más, mucho menos amables, así que lo dejo ahí a tu imaginación.

Saludos
Note from asker:
Muchas gracias, Marlys
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Creo que es impersonal... "cuando se jugaba a las muñecas"
1 day 19 hrs
Something went wrong...
+1
22 hrs

en la más tierna infancia

La expresión "en la más tierna infancia" suele emplearse para denominar la niñez más cándida. Además, si tu texto es del siglo XIX, pienso que puede adaptarse muy bien. Para mí haría referencia a niños hasta los 10 años más o menos.

La expresión "en la edad de la inocencia", sin embargo, se emplearía más en un rango de edad de entre 10 y 15 años, ya que hay cierto matiz de una inocencia y candidez que poco a poco se va a ir perdiendo (seguramente me hace pensar en esto por la película "La edad de la inocencia", que recomiendo si no la habéis visto... https://es.wikipedia.org/wiki/La_edad_de_la_inocencia_(pelíc...

Ejemplos de uso:

https://mondiplo.com/desde-la-mas-tierna-infancia-7021

http://www.unesco.org/new/es/media-services/single-view-tv-r...

Ejemplos literarios:

https://books.google.es/books?id=h3YOosflhk8C&pg=PA25&dq=en ...

https://books.google.es/books?id=7zYfhEJQeN8C&lpg=PT26&dq=en...
Note from asker:
Muchas gracias, Nathalie
Peer comment(s):

agree Eduard Urgell
9 hrs
¡Muchas gracias, Eduard!
Something went wrong...
+1
23 hrs

en el umbral de la adolescencia

Me limito a ofrecer otra opción, más bien a ciegas porque, como ya lo hemos expresado, falta contexto y estilo, independentemente de los datos que puedas proporcionar.
¨Bread and butter age¨no es una expresión idiomática, de modo que es difícil adivinar por qué la usó el autor ni qué quiso decir exactamente, o si se refería a la edad de la protagonista o a una situación determinada por la que estaba atravesando.
Tampoco hay muchas expresiones en castellano que puedan referirse a la edad en cuestión. ¨La edad de la Inocencia¨es el título de una obra de Edith Wharton que ciertamente no hace referencia a ese período de la vida.
Además, a los 12 años una niña está en plena pubertad, de modo que no es en realidad una edad donde primen la despreocupación y la inocencia. Al contrario, es una edad conflictiva, la edad de la menarquia, con todos los cambios que eso implica.
Note from asker:
Muchas gracias, Cecilia
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Creo que todas las respuestas aportadas podrían ser válidas... o no. Pero sin más contexto, tiendo a estar de acuerdo con tus apreciaciones....
1 day 12 hrs
Something went wrong...
1 day 14 hrs

en la edad del desapego (emocional)

De acuerdo con las las referencias en la discusión propongo esta traducción, que nada tiene que ver con muñecas ni con ingresos por trabajo que ya desechaste. Adjunto enlace interesante que refleja cuestiones como las que propone el compañero Christian Nielsen-Palacios y alguna más, pues <"buttered bread cannot be "unbuttered"> es la cuestión en sí a tener en cuenta. Y la edad...la apropiada en su siglo también.
Ojalá también en este. Saludos.
Note from asker:
Muchas gracias, Inés
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search