Glossary entry

Portuguese term or phrase:

tenho que falar-me

English translation:

I have to express myself

Added to glossary by Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 28, 2018 19:22
5 yrs ago
Portuguese term

tenho que falar-me

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature
I've seen it translated as "I have to speak a language", which seems pretty obvious. I don't believe that's what Pessoa meant. Any ideas? If possible, please provide references to any trustworthy literary analysis you may find. Thank you all.

"Patriota? Não: só português.
Nasci português como nasci louro e de olhos azuis.
Se nasci para falar, tenho que falar-me." - Alberto Caeiro / Fernando Pessoa
Change log

Dec 31, 2018 09:35: Oliver Simões Created KOG entry

Discussion

Tomasso Dec 31, 2018:
Fistoria Dom Pedro II História do Brasil, portugal, a poesia muitas vezes foi escrita em francês, Portugal foi visto como extensão da França sob influência do Duc de Pombal, família de Orleans (Bourbon, Louis xiv) A poesia se torna canção, canção recente de Gilberto Gil Touchez pas Mon Pote, cantou em francês. Pessoas podem fazer referências a Spinosa, les acidentes de l'existência, etc. Emperador do Brasil Orleans e Bragança
Tomasso Dec 30, 2018:
pouco mais poetico? True Portuguese, proud and tall?
Portuguese I am
Accidental perchance, my existence, hair blonde, eyes blue, land Portugal
I think thus I am,
I am therfore I speak
Tomasso Dec 30, 2018:
cogito ergo sum? True Portuguese, in name and in deed? Portuguese I am
Accidents of existence, hair blonde, eyes blue, land Portugal
I think thus I am,
(Cogito ergo sum?) I am therfore I speak
JohnMcDove Dec 29, 2018:
You're welcome. Maybe the footnote will do the trick. Otherwise, giving the freedom to the final reader to interpret it, seems a good option...
Oliver Simões (asker) Dec 29, 2018:
@John and Katarina, thank you both for your invaluable feedback. John, it makes total sense what you said. I'll follow my original instinct and use this translation: "I have to express myself". I thought about adding a little footnote explaining that this translation is not set in stone and other nuances of meaning are possible, (e.g. "speak my self"). In this case, it's probably better to leave it up to the reader to construe the meaning that makes most sense to them. What do you guys think? Translating Pessoa has been a great experience, quite challenging at times, but I'm done with Alberto Caeiro. Literally...
Katarina Peters Dec 29, 2018:
@John your latest option would be the best fit after all :)
JohnMcDove Dec 29, 2018:
The idea of "speak my self" is an option that may work. I don't know all the context of Pessoa's poetry, but I was hinting in this direction when I gave the option "to speak myself", in the sense of "express myself", as in defn. 5 in the Priberam dictionary. Obviously, "my self" as in "expressing my inner self" in an "outward manner", "I have to express my self" is definitely a "must" and a "task" that many writers and poets diligently perform... On second (3rd or 4th...) thoughts, maybe it is slightly more ambiguous "I have to speak myself". Even what Tomasso suggests as in "I am who I am" rings good conceptually. Probably the "problem" and the beauty of the poetry is that it can convey a "kaleidoscope" of nuances (maybe I am exaggerating a bit here), and every reader can get a different shade of meaning... At any rate, looking at all the options, "I must express myself" as you suggest, seems the most accurate one, and the one that could somewhat embrace the rest of the options. I.e., "in order to express myself, I need to reflect, and think, talk to myself and have some introversion with myself, to be able to then express to others what I discovered deep inside..." Of course, there is a limit to introversion! ;-)
Oliver Simões (asker) Dec 29, 2018:
Thank you all I'm leaning towards definitions #4 and 5 in the Priberam dictionary: https://dicionario.priberam.org/falar-se Most likely "express oneself" unless something more appropriate comes up. This is what I have in mind:
"I was born to speak, I have to / I must express myself." It could be a reference to the language of poetry (specifically), or for communication in general. I also thought of "speak my self" (three words). I'm looking at his poems more closely to see if this makes sense. Any further comments and/or suggestions are greatly appreciated.
Tomasso Dec 29, 2018:
A patriot? Am I a die hard Patriot? (or north american?)
No way. I am Portuguese (American)
I was born in Portugal (America) blond hair and little blue eyses
Everyone has to speak (something) and I am who I am,



Somente uma surgencia, o significato tem de ver com identidade?? Eu nao sou, seguramente e uma mala confusao que eu fiz.

Proposed translations

+1
2 hrs

I have to speak to myself - I have to speak myself

If I was born to speak, I have to speak to myself.

I have to talk to myself.

I believe, just as a guess, that "I have to speak the language" of Portugal... I have to have a way to "think", that is "I think in the language of my country".

I am a Spaniard, and until I learned more English and "learn to think in English", I was "thinking" in Spanish. That is, I would "talk to myself" in Spanish.

When a person achieves "conceptual understanding", he/she can then "think in concepts", rather than words. (A good practice and philosophy for any translator).

But, nonetheless, one has to have some kind of "code" to be able to articulate his/her thoughts, if only to himself or herself.

Thus, the translation "I have (or I need) to speak a language" would not seem to me unduly free, but conceptually defendable.

That is just my opinion (I give a low confidence level, as Portuguese is not my language, but the more I look at it the more plausible it seems... ;-)

Boas festas!
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
5 hrs
Muito obrigado, Katarina. :-)
Something went wrong...
+1
1 hr

I must talk to myself

that is the literal meaning

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-12-29 03:01:21 GMT)
--------------------------------------------------


alternatively, "I must/have to speak MY language" would be another option, in addition to John's suggestions.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Yes, I thought about "my" language as well, in addition to the literal rendition, which I think it is also understandable... :-) /./More at the "discussion".
9 hrs
Yes, John, but now I think your latest suggestion is the best: speak my (own) self
Something went wrong...
16 hrs

... then speak to myself is what I believe I shall/should do

"if I was born to speak, then speak to myself is what I believe I shall/should do"

This phrasal inversion is very common. i.e. "if I should,.... then .... is what I shall do"
Example sentence:

"Lord Arthur Savile: If I must, then I shall."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search