Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
self-corrective
Spanish translation:
corregirnos
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jul 28, 2018 15:38
5 yrs ago
7 viewers *
English term
self-corrective
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Literature
"We tend to go far beyond the self-corrective lucidity necessary for improving our shortcomings, instead berating and belittling ourselves for our foibles with a special kind of masochism."
Although I thought the translation "autocorrectiva" would be correct, I found that in the RAE (Real Academia Española) the words "autocorrección" or "autocorrectiva" do not appear.
Is it correct to say: "autocorrectiva" ?
Thank you.
Although I thought the translation "autocorrectiva" would be correct, I found that in the RAE (Real Academia Española) the words "autocorrección" or "autocorrectiva" do not appear.
Is it correct to say: "autocorrectiva" ?
Thank you.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 31, 2018 13:37: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
corregirnos
Entiendo que en español el sentido de "self" está incluido en el reflexivo y que por lo tanto el prefijo "auto" no es necesario.
Por otra parte, la primera mitad de la frase habla claramente de corregir nuestras deficiencias o defectos, frente a la autocrítica excesiva que menciona en la segunda parte.
Por eso sugiero utilizar el verbo "corregir" en forma reflexiva con una redacción de este tipo:
"Tendemos a ir mucho más allá de corregirnos con la lucidez necesaria para superar nuestras deficiencias/limitaciones/defectos etc."
Por otra parte, la primera mitad de la frase habla claramente de corregir nuestras deficiencias o defectos, frente a la autocrítica excesiva que menciona en la segunda parte.
Por eso sugiero utilizar el verbo "corregir" en forma reflexiva con una redacción de este tipo:
"Tendemos a ir mucho más allá de corregirnos con la lucidez necesaria para superar nuestras deficiencias/limitaciones/defectos etc."
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Bravo Beita!
37 mins
|
Gracias Lorenita, te deseo un verano estupendo.
|
|
agree |
JohnMcDove
: Beatus homo qui invenit sapientiam... Solo por soltar un latinajo al estilo del viejo pirata de Asterix... ;-)
1 day 9 hrs
|
Como los Dupondt: "Je dirais même plus..." ,-)
|
|
agree |
Juan (JP) Campaya
: Tenés mucha razón. Pero yo pondría "la lucidez necesaria para corregirnos..." así no se pierde el foco
2 days 4 hrs
|
Sí, me gusta tu redacción. Saludos Juan - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
+1
21 mins
para autocorregirse
Autocrrección está muy ligado al corrector automático del diccionario, como ser el de Word. Por eso me parece que estaría bueno ponerlo lo más claro posible: "... la lucidez necesaria para autocorregirse..."
Peer comment(s):
neutral |
Cecilia Gowar
: Tampoco está aceptado por la RAE.
6 mins
|
Sí, es verdad, pero no sabría por qué limitarían la aplicación de auto- a las palabras que ellos aceptan. Yo también siempre busco en la RAE pero en muchos casos no me quedo con lo que dicen. Aunque no acepten una palabra, si se usa, no la pueden negar.
|
|
agree |
JohnMcDove
: http://dle.rae.es/?id=4Quv5F7 No sabría decir bajo que "ley", la RAE acepta o no acepta términos que usan los hablantes y escritores afianzados. (Véase "CREA"). Pero el prefijo "auto-" figura en el DRAE. Comme il faut... ;-)
1 day 9 hrs
|
+5
16 mins
autocrítica
En efecto, ¨autocorrectiva¨no está aceptado. Te propongo una palabra que puede funcionar en el contexto. También podrías decir ¨que se corrige a sí misma¨ pero le quitaría fluidez a la frase.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-07-28 16:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Algunos ejemplos:
... en una enunciación un tanto contradictoria, acudiendo a la "lucidez autocrítica" con la que el propio Reyes comentó su poema dramático, al cual él considera ...
http://bit.do/esMwn
Los comentarios son, por supuesto, más fáciles de efectuar cuando los que se critican son los otros, pero esto no impide cierta lucidez autocrítica, que lleva a ...
http://bit.do/esMwz
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-07-28 16:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Algunos ejemplos:
... en una enunciación un tanto contradictoria, acudiendo a la "lucidez autocrítica" con la que el propio Reyes comentó su poema dramático, al cual él considera ...
http://bit.do/esMwn
Los comentarios son, por supuesto, más fáciles de efectuar cuando los que se critican son los otros, pero esto no impide cierta lucidez autocrítica, que lleva a ...
http://bit.do/esMwz
Peer comment(s):
agree |
Sara Fairen
: Lucidez autocrítica, suena bien
2 hrs
|
¡Gracias Sara!
|
|
agree |
Juan Gil
21 hrs
|
¡Gracias Juan!
|
|
agree |
Mónica Algazi
1 day 2 hrs
|
¡Gracias Mónica!
|
|
agree |
JohnMcDove
: De acuerdo en que esta opción suena más idiomática (IMHO), pero "autocorrectivo", es un término tan aceptado como cualquier otro formado por el prefijo "auto-"... ¿No es así? Si no es así, no hay problema en autoflagelarme y rectificar... :-)
1 day 9 hrs
|
¡Gracias John!
|
|
neutral |
Juan (JP) Campaya
: Esta palabra es la que mejor suena y no genera ningún debate sobre su aceptación. Pero no estoy seguro de que sea la que el autor buscaba cuando escribió el texto original. De ser así, podría haber usado self-criticism.
2 days 2 hrs
|
Es cierto, pero sería ¨self-critical¨en todo caso, porque es un adjetivo.
|
|
agree |
Terence Jeal
2 days 7 hrs
|
+1
48 mins
autocorrectiva / de la autocorrección / de la corrección propia
Hola, Teresita:
Vuelvo a publicar la respuesta para organizar mejor la información.
Yo la consideraría una construcción válida. El hecho de que no esté recogida en el diccionario no quiere decir que la palabra sea incorrecta ni que su uso esté censurado. Una construcción similar a esta es la de autodestructivo, que sí está incluida en el Diccionario de la lengua española
“Los diccionarios no recogen necesariamente toda la familia léxica de una palabra (en el académico figura, por ejemplo, el adjetivo mediterráneo, pero no el sustantivo, también posible, mediterraneidad). Tampoco están todas las formas que se pueden derivar de un término: el Diccionario registra casa, pero no megacasa, casita o casaza (aunque sí incluye mega-, -ita y -aza como elementos compositivos)”. Fuente: https://www.fundeu.es/especial-diccionarios/10-preguntas-fre...
El prefijo auto- y el adjetivo correctivo están recogidos en el Diccionario de la lengua española.
• “auto-
[…]
1. elem. compos. Significa 'propio' o 'por uno mismo'. Autosugestión, autobiografía, automóvil, automedicarse”. Fuente: http://dle.rae.es/?id=4Quv5F7
• “correctivo
[…]
1. adj. Que corrige”. Fuente: http://dle.rae.es/?id=AxMFBbl
También incluyo otras alternativas que podrían funcionar.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2018-07-28 16:30:58 GMT)
--------------------------------------------------
Uy, disculpen. Cuando volví a publicar la respuesta, por accidente cambié mi nivel de certeza, que es de 4.
¡Saludos!
Vuelvo a publicar la respuesta para organizar mejor la información.
Yo la consideraría una construcción válida. El hecho de que no esté recogida en el diccionario no quiere decir que la palabra sea incorrecta ni que su uso esté censurado. Una construcción similar a esta es la de autodestructivo, que sí está incluida en el Diccionario de la lengua española
“Los diccionarios no recogen necesariamente toda la familia léxica de una palabra (en el académico figura, por ejemplo, el adjetivo mediterráneo, pero no el sustantivo, también posible, mediterraneidad). Tampoco están todas las formas que se pueden derivar de un término: el Diccionario registra casa, pero no megacasa, casita o casaza (aunque sí incluye mega-, -ita y -aza como elementos compositivos)”. Fuente: https://www.fundeu.es/especial-diccionarios/10-preguntas-fre...
El prefijo auto- y el adjetivo correctivo están recogidos en el Diccionario de la lengua española.
• “auto-
[…]
1. elem. compos. Significa 'propio' o 'por uno mismo'. Autosugestión, autobiografía, automóvil, automedicarse”. Fuente: http://dle.rae.es/?id=4Quv5F7
• “correctivo
[…]
1. adj. Que corrige”. Fuente: http://dle.rae.es/?id=AxMFBbl
También incluyo otras alternativas que podrían funcionar.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2018-07-28 16:30:58 GMT)
--------------------------------------------------
Uy, disculpen. Cuando volví a publicar la respuesta, por accidente cambié mi nivel de certeza, que es de 4.
¡Saludos!
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Jjjandred persent agrí! ;-)) / (Pero ten en cuenta que el "4" en China, es número de mala suerte, así que, no hay problema... ;-)
1 day 8 hrs
|
Ja, ja, ¡gracias, John! No sabía lo del 4. Tomo nota. ;)
|
1 day 10 hrs
propósito de enmienda
\"We tend to go far beyond the self-corrective lucidity necessary for improving our shortcomings, instead berating and belittling ourselves for our foibles with a special kind of masochism.\"
Tendemos a ir mucho más allá de la lucidez del propósito de enmienda necesario para mejorar nuestros puntos flacos, en vez de ello, nos reprochamos y nos menospreciamos por nuestras flaquezas con una especie de masoquismo especial.
Aporto esta opción, algo libre (o no tan libre), aunque me parece que todas las que se apuntan tienen validez y son comprensibles. Incluyendo la de Chema (discussion), donde incluye "autocrítica" y "corrección"..., muy correctamente, claro.
En un contexto con antecendentes católicos o cristianos, aporto esta opción, sacada tal vez del catecismo de hace unas décadas...
Saludos cordiales...
Y como decía el dicho castizo: "Rectificar es de sabios" (por ende, lerende, requiere de lucided ecuánime y buen criterio, Desiderio...)
O como dicen en euskera:
Sekula ez da berandu, bide txarra uzteko, es decir:
Nunca es tarde para dejar el mal camino...
(Que nadie vaya a pensar que yo hablo euskera..., es una de esas que he encontrado en el Centro Virtual Cervantes... ;-)
Bueno, no me enrollo más, que me pilla el toro, y luego el toro tendrá que hacer algún acto de contricción... (pobrecillo)
Saludos cordiales.
Tendemos a ir mucho más allá de la lucidez del propósito de enmienda necesario para mejorar nuestros puntos flacos, en vez de ello, nos reprochamos y nos menospreciamos por nuestras flaquezas con una especie de masoquismo especial.
Aporto esta opción, algo libre (o no tan libre), aunque me parece que todas las que se apuntan tienen validez y son comprensibles. Incluyendo la de Chema (discussion), donde incluye "autocrítica" y "corrección"..., muy correctamente, claro.
En un contexto con antecendentes católicos o cristianos, aporto esta opción, sacada tal vez del catecismo de hace unas décadas...
Saludos cordiales...
Y como decía el dicho castizo: "Rectificar es de sabios" (por ende, lerende, requiere de lucided ecuánime y buen criterio, Desiderio...)
O como dicen en euskera:
Sekula ez da berandu, bide txarra uzteko, es decir:
Nunca es tarde para dejar el mal camino...
(Que nadie vaya a pensar que yo hablo euskera..., es una de esas que he encontrado en el Centro Virtual Cervantes... ;-)
Bueno, no me enrollo más, que me pilla el toro, y luego el toro tendrá que hacer algún acto de contricción... (pobrecillo)
Saludos cordiales.
Discussion
No me había dado cuenta de que la autora utiliza la palabra autocrítica en el mismo párrafo, de una manera peyorativa:
¨But cross it we do, perhaps nowhere more readily than in our capacity for merciless self-criticism. We tend to go far beyond the self-corrective lucidity necessary for imp
roving our shortcomings, instead berating and belittling ourselves for our foibles with a special kind of masochism.¨
A la luz del contexto más amplio, yo lo diría así:
Tendemos a ir más allá de la corrección lúcida necesaria para enmendar nuestros errores para flagelarnos y denigrarnos por nuestras flaquezas con un tipo especial de masoquismo.
Tendemos a ir mucho más allá de una lúcida y necesaria autocrítica para la corrección de nuestras deficiencias, autoflagelándonos y menospreciándonos en cambio por nuestras propias debilidades con particular masoquismo.