Feb 1, 2017 12:29
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Что мне от этой полиции?
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести данное выражение. Вот это место в ролике: https://youtu.be/y4rkyyjWSlo?t=1m5s
Между активистами и водителем, который ехал по тротуару, происходит небольшая потасовка, в ходе которой у нарушителя отбирают пневматический пистолет. Активист говорит:
- Полицию ждем, только полицию.
Нарушитель:
- Что мне от этой полиции?
Между активистами и водителем, который ехал по тротуару, происходит небольшая потасовка, в ходе которой у нарушителя отбирают пневматический пистолет. Активист говорит:
- Полицию ждем, только полицию.
Нарушитель:
- Что мне от этой полиции?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
what good will it do (me)?
/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
4 mins
5 mins
what do I care about this police?
+
31 mins
I don't care about cops
.
+1
5 hrs
I couldn't care less about police
"плевать я хотел на вашу полицию"
Peer comment(s):
neutral |
El oso
: Да "не плевать он хотел", а "какая мне польза(что толку) от приезда вашей полиции"! :) Неужели Вам, как носителю Русского, это не очевидно?
49 mins
|
Мне очевиден другой смысл, именно что " мне по барабану".
|
|
agree |
Andrew Tishin
: Согласен с Ларисой
2 hrs
|
Спасибо!
|
7 hrs
I don't give a shit about the police
С учетом контекста, можно сказать и чуть жестче.
Something went wrong...