Feb 1, 2017 12:29
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Что мне от этой полиции?

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести данное выражение. Вот это место в ролике: https://youtu.be/y4rkyyjWSlo?t=1m5s

Между активистами и водителем, который ехал по тротуару, происходит небольшая потасовка, в ходе которой у нарушителя отбирают пневматический пистолет. Активист говорит:

- Полицию ждем, только полицию.

Нарушитель:

- Что мне от этой полиции?

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

what good will it do (me)?

/
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
4 mins

What good is the police?

Something went wrong...
5 mins

what do I care about this police?

+
Something went wrong...
31 mins

I don't care about cops

.
Something went wrong...
+1
5 hrs

I couldn't care less about police

"плевать я хотел на вашу полицию"
Peer comment(s):

neutral El oso : Да "не плевать он хотел", а "какая мне польза(что толку) от приезда вашей полиции"! :) Неужели Вам, как носителю Русского, это не очевидно?
49 mins
Мне очевиден другой смысл, именно что " мне по барабану".
agree Andrew Tishin : Согласен с Ларисой
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
7 hrs

I don't give a shit about the police

С учетом контекста, можно сказать и чуть жестче.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search