Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
social adoption
português translation:
adesão social
Added to glossary by
Mario Freitas
Jul 29, 2014 22:48
9 yrs ago
inglês term
social adoption
Non-PRO
inglês para português
Adm./Finanças
Recursos humanos
CULTURE AND EMPOWERMENT
Change management approach and communications support required to drive social adoption and cultural transformation
MODERNIZATION AND INTEGRATION
End-to-end services to ensure your applications and infrastructure can support the transition to a world class enterprise social business
Change management approach and communications support required to drive social adoption and cultural transformation
MODERNIZATION AND INTEGRATION
End-to-end services to ensure your applications and infrastructure can support the transition to a world class enterprise social business
Proposed translations
(português)
3 | adesão social | Mario Freitas |
4 +3 | aceitação social / aceitação por parte da comunidade | Leonor Machado |
4 | adoção da cultura/visão/perspetiva/responsabilidade social | Vitor Pinteus |
Change log
Aug 1, 2014 00:20: Mario Freitas Created KOG entry
Oct 1, 2016 06:23: Mario Freitas changed "Field" from "Outra" to "Adm./Finanças"
Proposed translations
2 horas
Selected
adesão social
Termo usado em finanças para finalidade semelhante ao "social adoption" em inglês. Não tenho certeza se são a mesma coisa.
http://www.ecofinancas.com/termo/adesao social
http://books.google.com.br/books?id=0Cg6AgAAQBAJ&pg=PT125&lp...
http://www.ecofinancas.com/termo/adesao social
http://books.google.com.br/books?id=0Cg6AgAAQBAJ&pg=PT125&lp...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 horas
aceitação social / aceitação por parte da comunidade
Peer comment(s):
agree |
airmailrpl
: -
1 hora
|
Obrigada
|
|
agree |
Soraya Guimarães Hoepfner
5 horas
|
Obg Soraya
|
|
agree |
Francisco Fernandes
10 horas
|
Obg Francisco
|
4 horas
adoção da cultura/visão/perspetiva/responsabilidade social
Vd. discussion entry.
Em vez de "adoção" pode optar por termos significados: "adesão", "aceitação", etc.
NB: claro que esta tradução não se aplica se o texto se estiver a referir a uma empresa que quer fomentar a sua aceitação por parte da sociedade, ou a aceitação de uma marca por parte da sociedade (nesse caso, será simplesmente "adoção/adesão social")
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-07-30 03:20:22 GMT)
--------------------------------------------------
Mais links:
1. (social adoption): http://hrvirtualcafe.com/tag/hr-and-social-media/
2. (social adoption): http://socialadoption.com/
3. (social adoption & social business): http://www.sideraworks.com/human-resources-the-driver-of-soc...
4. (social adoption): http://www.microsoft.com/enterprise/it-trends/social-enterpr...
5. (corporate social adoption): https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
Em vez de "adoção" pode optar por termos significados: "adesão", "aceitação", etc.
NB: claro que esta tradução não se aplica se o texto se estiver a referir a uma empresa que quer fomentar a sua aceitação por parte da sociedade, ou a aceitação de uma marca por parte da sociedade (nesse caso, será simplesmente "adoção/adesão social")
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-07-30 03:20:22 GMT)
--------------------------------------------------
Mais links:
1. (social adoption): http://hrvirtualcafe.com/tag/hr-and-social-media/
2. (social adoption): http://socialadoption.com/
3. (social adoption & social business): http://www.sideraworks.com/human-resources-the-driver-of-soc...
4. (social adoption): http://www.microsoft.com/enterprise/it-trends/social-enterpr...
5. (corporate social adoption): https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...
Discussion
Faço notar que o 1º link do Mario refere a "adesão social" como parâmetro de análise de projectos ao Prémio Ana (não avalia empresas, avalia projectos); este parâmetro avalia o grau de envolvimento da sociedade no projecto (não é o grau "social" da empresa no projecto), e cito o regulamento: "adesão social": nível de envolvimento com as ações desenvolvidas pelo postulante, por parte das populações atingidas, bem como de outras pessoas físicas ou jurídicas, de direito público ou privado" (vd. link: http://premio.ana.gov.br/Edicao/2014/pdf/20140108_Portaria_2...
Independentemente da tradução mais adequada, eu pergunto: se "adesão social" é a expressão corrente para exprimir a "adesão/adoção/aceitação por parte da sociedade", será adequado/correcto traduzir para essa mesma expressão o fenómeno de sentido oposto (isto é, a adesão da empresa à sociedade, a adoção por parte da empresa de uma cultura social)?
Portanto, o "social adoption" das empresas pode referir-se a diferentes aspetos específicos; num âmbito mais lato, refere-se normalmente a esta novel "cultura social das empresas".
Ora eu julgo que a "social adoption" deste texto refere-se precisamente ao inverso: a adaptação/adesão da empresa à sociedade, a "adoção de responsabilidade social", a "adoção do (parâmetro) social", em todas as suas vertentes (inclusive esta dos Recursos Humanos).
Este texto refere as mudanças ao nível de gestão e comunicações que são necessárias para implementar/impulsionar/formentar a interiorização/incorporação do conceito de responsabilidade social no interior da empresa e a transformação cultural inerente. É por isso que está no parágrafo da "Cultura e Empowerment".