This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 26, 2013 17:29
11 yrs ago
1 viewer *
English term
portrayed as the purest Madonnas acting on unimpeachable motives
English to French
Marketing
Government / Politics
Banon's motives have raised a fundamental question: will female accusers in cases of sexual harassment or assault ever be believed – in the court of French public opinion, if not in a court of law – unless they can be portrayed as the purest Madonnas acting on unimpeachable motives?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
13 mins
présentées comme des vierges pures mues par des motifs irréprochables
..
+1
26 mins
(à moins) qu'elles n'incarnent la Sainte Vierge et son essence irréproachable
this is a more figurative translation. I'm not so sure that "acting on" is so important to translate, as is the necessity to convey the sense of "irreproachable" purity.
In place of "essence" you might consider "caractère" "nature" "qualités", etc.
In place of "essence" you might consider "caractère" "nature" "qualités", etc.
Peer comment(s):
agree |
papier
: D'accord: un alternatif plus court à la hauteur de l'ironie présente au texte de départ comme d'habitude parmi les mieux styles de l'écriture en Anglais.
8 hrs
|
Merci Helena
|
+1
8 mins
cf. phrase
"dépeintes comme des femmes aussi pures que la Vierge Marie aux motivations au-dessus de tout soupçon"
ou traduction plus libre:
"dépeintes comme des femmes aussi pures que la Vierge Marie mues par la volonté de défendre une noble cause"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-02-26 18:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
"mues par une noble cause" (dans la 2e version plus libre)
ou traduction plus libre:
"dépeintes comme des femmes aussi pures que la Vierge Marie mues par la volonté de défendre une noble cause"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-02-26 18:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
"mues par une noble cause" (dans la 2e version plus libre)
+1
2 hrs
Dépeintes comme les plus pures madones...
Ici encore, à cause du ton très stylisé du texte de départ, je collerais le plus possible à l'original:
Dépeintes comme les plus pures (immaculées, saintes...) des madones (minuscule si on pense aux images [peintes ici] - ou Madones - selon la perception) motivées par des intentions irréprochables.
Dépeintes comme les plus pures (immaculées, saintes...) des madones (minuscule si on pense aux images [peintes ici] - ou Madones - selon la perception) motivées par des intentions irréprochables.
Something went wrong...