Feb 11, 2011 12:22
13 yrs ago
21 viewers *
English term

customer experience/experiences

English to Italian Marketing Marketing
trascrizione audio di un breve filmato sull'importanza della customer experience.
Nel mondo aziendale questa espressione viene mantenuta in inglese, così come il Customer Experience Management (CEM), anch'esso citato. Il mio problema è che nel corso del testo l'espressione compare al plurale e in alcune frasi dove, secondo me, sarebbe meglio tradurla (vedi sotto). non vorrei però tradurla sempre per non perdere la parola chiave del testo. Avete qualche consiglio? In particolare, nella penultima frase, credete sia meglio lasciarla come l'ho scritta, visto che è una conclusione?

What is a _Customer Experience_? Now, more than ever, it is important to retain existing clients while adopting a Customer-Centric Culture. Now, lets illustrate _Customer Experience Management_ with an example [...] Whatever industry you are in, the key to competitive advantage is the same: the experience you offer to your customers . Believe it or not, at this precise moment, your company is delivering _customer experiences_. [...] Are you able to listen to and understand your customers? Are you able to manage their experiences? Throughout history, those companies that have truly succeeded have been able to offer unique _customer experiences_ [...] XXX helps you to listen and understand the voice of your customers. Manage your _customer experience_. Let the customer drive!




Che cosa è una Customer Experience? Oggi più che mai, è importante mantenere i propri clienti adottando una cultura cliente-centrica [...] In qualsiasi settore tu lavori, la chiave del vantaggio competitivo è la stessa: l'esperienza che offri ai tuoi clienti Che tu ci creda o no, in questo preciso momento, la tua azienda sta offrendo esperienze ai suoi clienti [...] Sei in grado di ascoltare e capire i tuoi clienti? Sei in grado di gestire le loro esperienze? Nel corso della storia, le aziende che hanno avuto veramente successo sono state in grado di offrire ai propri clienti esperienze uniche. [...] XXX ti aiuta ad ascoltare e capire la voce dei tuoi clienti. Gestisci la tua customer experience. Lascia sia il cliente a guidarti!

Grazie a tutti

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

customer experience dei tuoi clienti

Questa è la mia proposta per la penultima frase, dove lascerei il termine inglese, ma espliciterei che si tratta della customer experience dei clienti, per evitare ambiguità.

Concordo con Lorenzo sull'osservazione "customer centric culture lo tradurrei come cultura incentrata sul cliente", riguardo alla seconda frase del testo.

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-02-16 08:54:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Federica
Peer comment(s):

agree Sabina Moscatelli : lo lascerei in inglese
1 hr
Grazie Sabina
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

esperienze per i consumatori

customer centric culturelo tradurrei come cultura incentrata sul cliente.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-02-11 12:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

unique _customer experiences=esperienze uniche per i consumatori
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search